Da versuche ich mich an einer Übersetzung… und scheitere kläglich!
Die unklaren Worte habe ich hervorgehoben. Auch noch-noch-nochmaliges Lesen macht es mir nicht klarer.
Könnten die des Süddeutschen Kundigen mir bitte weiterhelfen?
Wolfgang Ambros
Schifoan - richtig
Am Freitog auf’d Nocht montier i di Schi
Auf mei Auto und dann begiab i mi
In’s Stubentoi oder noch Zöll am See
Weu durt auf die Berg o’m hom’s immer an _ leiwandn _ Schnee
Weu i wü, Schifoan, Schifoan, wow wow wow wow
Schifoan, weu Schifoan is des _ leiwandste _
Wos mer si nur vurstoin kann
In der Fruah bin i der erschte der wos _ aufefoart _
Damit i net so long aufs _ aufefoarn _ woart
Ob’m auf der Hütt’n kauf i mar an Jägertee
Weu so a Tee mocht den Schnee erscht so richtig schee
Weu i wü Schifoan…
Und wann der Schnee staubt und wann die Sunn scheint
Dann hob’ i olles Glick in mir vereint
I steh’ am Gipfel schau _ obe _ ins Toi
A jeder is glicklich, a jeder füht si woi
Und wü nur Schifoan…
Am Sonntag auf’d Nacht montier i die Schi
Auf mei Auto aber dann überkommts mi
Und i schau no amoi aufe und denk’ ma „Aber wo“
I foar no net z’Haus i bleib’ am Montog a no doSchifoan…
Otto