Militärjargon

Evas Frage war aber nicht, wem der Trupp hinterherläuft, sondern zu wem der zurückgeschickte Melder läuft.

1 Like

Und konkret ging es um den Begriff

Alles in allem ein eher sinnfreier Beitrag.

Wenn Du meinst …

Die Truppenbasis in Feindesland dürfte man auch als Hauptquartier bzw. Generalhauptquartier bezeichnet haben. Wobei dann vermutlich tatsächlich „general headquarters“ da gestanden hätte, wenn das so gemeint ist.

Insofern finde ich das vorgeschlagene „Hauptstreitmacht“ durchaus das passendste.

Ich meinte nicht deinen Beitrag :slightly_smiling_face:

Der Begriff main force ist ja auch sehr vage und der Autor dürfte da wohl bewusst keine konkrete Stelle erwähnen, an die die Meldung gehen soll. Als Soldat weiß man grundsätzlich auch über die Befehlskette Bescheid und an wen man im Zweifel Bericht erstatten muss.

Ich habe einfach geschrieben (in etwa): „Wir melden es nach hinten.“ Es war ja keine formelle Situation, sondern im Feld, unter Beschuss und ich habe die Formulierung schon öfter im Film gehört.

Klingt gut und entspricht imho genau der Situation bzw. der Intention des Autors.

Ja, schon klar. Der Punkt war aber, dass sich die Mitglieder einer Gruppe/eines Squads bzw. eines Zuges/eines Platoons nicht zusammenhocken und beratschlagen, ob sie einen bestimmten Sachverhalt einem General melden sollen. Da wäre dann eher die Rede vom Divisions- oder Batallions-Hauptquartier oder -gefechtsstand oder eben einfach nur Hauptquartier oder Gefechtsstand gewesen wie hier schon geschrieben wurde.

Dort hätte man zwar damals wohl einen General als Divisionskommandeur finden können, aber nur in einem schlechten Film wäre der angeschossene Bote in abgerissenen Klamotten einem über eine Karte gebeugten General vor die Füße gefallen, um ihm mit letzter Kraft eine schlachtentscheidende Botschaft ins Ohr zu raunen, um danach zu versterben. In der Realität hätte die Reise bei irgendeinem Stabsoffizier oder sogar schon vorher geendet.