Adverbien im französischen bei Verneinungen

Hallo,
ich habe eine Frage zum französischen und zwar über das Thema Adverbien wie ihr oben lesen könnt. ich muss einen kleinen Aufsatz schreiben weiss aber bei einem Satz nicht wie er gebieldet wird. Ich schreibe euch den Teil, den ich nicht kann ,mal unterstriechen auf:

Doch es gibt nicht nur viele Menschen in Nizza, sondern auch viele alte Gebäude und Gemäuer, in ihrer Altstadt.

Ich währe sehr erfreuht, wenn mir jemand eine hilfreiche antwort geben könnte, wie der Satz aufgebaut wird, bzw. wie in dem satz das Adverb nur gesetzt wird (bei der verneinung).
danke schonmal im Vorraus :smile:

LG keirala04

Hallo,

Doch es gibt nicht nur viele Menschen in Nizza, sondern auch
viele alte Gebäude und Gemäuer, in ihrer Altstadt.

die entsprechende Wendung im Französischen lautet non seulement [SVO], mais aussi [SVO]. Unabhängig von dieser einen Formulierung weißt Du hoffentlich schon, dass Dein Satz ziemlicher Nonsens ist, oder? :wink:

Gruß,
Stefan

Ergänzung
Hallo Stefan

non seulement [SVO], mais aussi [SVO].

Nur als Ergänzung: Hier bei wordreference gibt es dazu eine ganz interessante Diskussion, unter anderem über die Möglichkeit der Inversion.

Grevisse schreibt dazu (Zitat nach dem Forumsbeitrag):
[On peut faire l’inversion du sujet et du verbe lorsque] la phrase commence par un adverbe ou par un autre complément, […] assez fréquemment quand deux sous-phrases coordonnées commencent par des termes corrélatifs.

Schönen Gruss!
dodeka