Aka - also known as

Hallo!
Weiß jemand, seit wann das auch in Deutschland gebräuchlich ist? Im Englischen seit Anfang des 20. Jahrhunderts Quelle
Gruß,
Eva

Müsste es nicht lauten, ob es in D überhaupt gebräuchlich ist ? Du setzt ja offenbar voraus es sei so.
Finde ich nicht, kann mich nicht entsinnen es jemals gehört oder gelesen zu haben.

MfG
duck313

Ich wollte schon spekulieren, verbreitet habe es sich erst seit der Intenet-für-Jeden-Hysterie der 00er Jahre; mit den Avataren und Profilen, aber dann fiel mir von „the K.L.F.“ „Last Train to transcentral“ ein, in der Hochblüte des Dancefloor der 90er, da kommt das auch im (zumindest „also known as …“) intro vor …


Doch, mir ist es durchaus geläufig :thinking:
2 Like

Ich schon, in den '90er bereits. Und nun? :sweat_smile:

Eva, so eine wirkliche Quelle ist es nicht, es ist eine Behauptung ohne Beleg. :smiley:

2 Like

Mich interessiert, seit wann „Baby“ für ein Kleinkind gebräuchlich ist.

Und ob das „Okay“ die US.-Amerikanischen Besatzungssoldaten nach Deutschland mitbrachten, wie ich vermute.
Das frug ich vor Jahren schon einmal hier und bekam nur die Entstehungstherorien zu lesen, die ich schon kenne.


und

Hier im Forum wird es seit mindestens 15 Jahren geläufig verwendet.

Schöne Grüße

MM

1 Like

„Die im 19. Jh. aus dem Amerik.-Engl. entlehnte Bezeichnung …“

In den letzten Jahren des vergangenen Jahrtausends jedenfalls nicht überall.
An dieser Stelle erinnere ich mich an meinen Englischlehrer aus der HöH, der mir das als Fehler angestrichen hat (Das die Briten in meinem Freundeskreis das auch damals durchaus nutzten (TAFKAP aka Prince) konnte überhaupt und niemals nicht sein - und wenn, dann würden sie kein vernünftiges Englisch sondern Pidgin sprechen :rofl:)

1 Like

Hi, danke,

leider habe ich mich zu ungenau ausgedrückt - seit wann im Deutschen Sprachraum?

Grüße

Es gehört seit mindestens dem Jahr 2000 zum Jargon im deutschsprachigen Internet, und auch der Internetjargon ist Teil der deutschen Sprache. :slight_smile:

Gruß,
Max

Meine persönliche Wahrnehmung:

Durch Newsgroups wurde in den 1990ern diverse Abkürzungen englischer Floskeln in deutschen Texten üblich. Mit dem SMS-Boom und deren begrenzter Zeichenanzahl wurde das zum Hype. Anfang bis Mitte der 2000er habe ich dann insbesondere „ASAP“ häufiger in E-Mails gesehen (oft eher um „bitte schnell“ vermeintlich höflicher auszudrücken). Aber auch diverse andere Abkürzungen waren da in. „aka“ war auch regelmäßig dabei.

„aka“ wurde Mitte der 1990er zudem von Musikern gerne genutzt, wenn unter einem anderen Namen Titel herausbracht wurden (z. B. „T-MA aka Falco“, „Symbol aka Prince“) und dadurch deren Bedeutung bekannter.

Das waren noch Zeiten … :sweat_smile:
https://youtu.be/fpPLzU0G4Ys?si=AE_ed0qoDK_5I4eG

In Memoriam Willi Resetarits, Aka. Ostbahn-Kurti

Sry4OT, K.

1 Like

Ich verstehe Obiges so, dass es im Lauf des 19. Jahrhunderts in die deutsche Sprache als Lehnwort überging. Wann genau, konnte ich nicht herausfinden, habe aber auch nur auf die Schnelle gesucht, weil Interesse, aber wenig Zeit :slight_smile:

1 Like

Servus,

das kommt sehr darauf an, wen man fragt - Fans der amerikanischen Kriminalliteratur kennen das wohl schon seit den 70er Jahren, damals noch oft in der damaligen Behördenschreibweise a/k/a.

„Gebräuchlich“ ist halt ein recht unscharfer Begriff. Bei DWDS (u.a.)wird die relative Häufigkeit der Fundstellen angegeben.

Gruß
Ralf