American Pie ... was heißt 'levy'?

Hallo,

viele von Euch werden den Song „American Pie“ kennen - unvergessen von Don McLean, jetzt neu aufgelegt von Madonna.
Darin kommt im Refrain die Textzeile vor:
„Drove my Chevy to the levy, but the levy was dry“.
Natürlich weiß ich, was ein Chevy ist, aber was bedeutet „levy“? Habe dieses Wort in keinem Wörterbuch gefunden. Auch ein gebürtiger Engländer konnte mir nicht weiterhelfen.

Wer-weiß-es?

Gruß
Martin

hi martin,

könnte es vielleicht levee = damm heißen? ich fahr im sommer auch immer an den damm, um mich mit freunden in der dämmerung dem ebblwoi-rausch bei guter musik zu ergeben. nur ist der damm nie trocken …

s.

Hier mal die komplette übersetzung, nach der levy „Damm“ bedeutet! Ich hab die mal irgendwo gefunden…ist nicht von mir, aber sie macht sinn, finde ich. :smile:

Ich kann mich noch erinnern, wie die Musik mich zum Lächeln brachte
Und ich wusste, wenn ich meine Chance bekomme,
kann ich die Leute zum Tanzen bringen
und vielleicht wären sie eine Zeitlang glücklich
Hast du das Buch der Liebe geschrieben
und glaubst du an Gott dort oben, wenn die Bibel es dir sagt ?
Glaubst du an Rock’n’Roll
Und kann Musik deine sterbliche Seele retten
Und kannst du mir zeigen, wie man richtig langsam tanzt ?
Ich weiss, dass du ihn liebst
denn ich habe euch in der Sporthalle tanzen sehen
Ihr habt eure Schuhe ausgezogen
Mann, ich möchte diesen Rhythm and Blues
Ich war ein einsamer Teenager, ein wildes Pferd
mit einer rosa Nelke und einem Pick-Up-Truck
Doch ich wusste, dass ich kein Glück mehr haben würde,
an dem Tag, als die Musik starb
Ich begann zu singen
Choru
Bye, bye Miss American Pie
Ich fuhr meinen Chevy zum Damm, doch der Damm war ausgetrocknet
Und die guten alten Jungs tranken Whisky
Und sangen, das wird der Tag sein, an dem ich sterbe
Das wird der Tag sein, an dem ich sterbe
Ich habe ein Mädchen getroffen, das den Blues sang
Und ich habe sie nach guten Nachrichten gefragt
Aber sie lächelte nur und drehte sich um
Als ich zum heiligen Plattenladen ging,
wo ich die Musik einst gehört hatte,
sagte der Mann, die Musik wird nicht mehr gespielt
Auf der Straße schrien die Kinder
Die Liebenden weinten und die Dichter träumten
aber nicht ein Wort wurde gesprochen
die Kirchenglocken waren zerbrochen
und die drei Männer, die ich am meisten bewundere
der Vater, der Sohn und der Heilige Geist
sind mit dem letzten Zug an die Küste gefahren
an dem Tag, als die Musik starb
Wir fingen an zu singen

Wir fingen an zu singen (4x)

Hallo,

wie die Vorredner schon sagten:

Im Originaltext von Don McLean steht da

…drove my chevy to the levee… und das heisst Damm, Deich

Levy habe ich Dir auch mal rausgesucht,

Levy: (Steuer)einziehung, Steuer, Abgaben, (milit.) Aushebung, Einziehung, Beschlagnahme

Würde in gewisser Weise auch Sinn machen, nicht?

Gruss
Peter

Hi Martin,

lt. Langenscheidts Schulwörterbuch Englisch…
levy ['lrvi] 1. Erhebung f von Steuern; Aushebung; Aufgebot; 2. Steuern erheben; ausheben

ein amerikaner dann das bestimmt freier übersetzen *g*

gruß, ratte

hi martin,

also…irgendwie meine ich mich zu erinnern, das „levy“ die bezeichnung für eine von diesen „do-it-yourself“ autowaschanlagen ist.

(könnte natürlich auch sein, dass gerade das teil an damals nur „levy“ als namen hatte. *grübel*)
c.

Danke - hat mir weitergeholfen!
Hallo,

vielen Dank für die Antworten. Die Übersetzung „levy = Steuereinziehung etc.“ hatte ich auch schon gefunden, aber die paßt m. E. nicht rein.
Am wahrscheinlichsten erscheint mir „levee“ als „Damm“. In dem mir vorliegenden text steht zwar „levy“, aber das kann natürlich vielleicht nur nach dem Hören abgeschrieben sein.
… obwohl: „Autowaschanlage“ würde auch gut passen …

Gruß
Martin

Und wenn’de englisch kannst, hat’s hier eine Interpretation des Originals, auch der gefragten Zeile

http://www.octopus.cnchost.com/Pie.html

Da wird diese mit einem Filmzitat in Verbindung gebracht.

MfG Lutz