Anrede: 'Euer Ehren'

Hallo.

Stimmt es, was Kino und Fernsehen uns glauben machen, ist „Euer Ehren“ bzw. dessen englische Entsprechung in angelsächsischen Ländern wohl die Anrede für Richter.
Wie ist man überhaupt darauf gekommen, das so zu übersetzen? Hätte man die im Deutschen so nicht vorhandene Anrede nicht auch gleich mit „hohes Gericht“ wiedergeben können?

Ostlandreiter

Hallo Nachostenreitender!

Stimmt es, was Kino und Fernsehen uns glauben machen, ist
„Euer Ehren“ bzw. dessen englische Entsprechung in
angelsächsischen Ländern wohl die Anrede für Richter.
Wie ist man überhaupt darauf gekommen, das so zu übersetzen?
Hätte man die im Deutschen so nicht vorhandene Anrede nicht
auch gleich mit „hohes Gericht“ wiedergeben können?

Aus dem Bauch heraus fällt mir eines ein: Sprich mal „Your honour“ und achte dabei auf deine Lippenbewegungen, dann man dasselbe erst mit „Euer Ehren“ und danach mit „Hohes Gericht“.
Merkste was? „Hohes Gericht“ bekommt du nie im Leben beim Synchronisieren passend auf eine sichtbare Lippenbewegung gesprochen.

Vielleicht hat’s ja auch etwas damit zu tun.

Grüße
Christiane

Aus dem Bauch heraus fällt mir eines ein: Sprich mal „Your
honour“ und achte dabei auf deine Lippenbewegungen, dann man
dasselbe erst mit „Euer Ehren“ und danach mit „Hohes Gericht“.
Merkste was? „Hohes Gericht“ bekommt du nie im Leben beim
Synchronisieren passend auf eine sichtbare Lippenbewegung
gesprochen.

Schon, aber darauf kann man in vielen Fällen ja sonst auch keine Rücksicht nehmen.
Mich würde interessieren, ob dies schon immer so synchronisiert wurde oder erst in neuerer Zeit. Ich werde darauf einmal achten, genügend alte Filme gibt es ja.

Ostlandreiter