Aufführungen in der Wiener Staatsoper - Sprache?

Hallo,

ich hätte da mal eine ziemlich banale Frage: Werden Opern, die in der Wiener Staatsoper aufgeführt werden, *normalerweise* in Originalsprache vorgetragen?

Beispiele:
La forza del destino|Giuseppe Verdi oder Tosca|Giacomo Puccini => Aufführung auf Italienisch?
Salome|Richard Strauss oder Die Zauberflöte|Wolfgang Amadeus Mozart => Aufführung auf Deutsch?
Pique Dame|Peter I. Tschaikowski => Aufführung auf Russisch?
etc. etc.

Auf der Homepage der Wiener Staatsoper ist dazu leider nichts zu finden.

Vielen Dank schon mal für eure Hilfe!

Aus der Ferne:

Die Staatsoper führt in Originalsprache auf, die Volksoper auf deutsch.

Es mag Ausnahmen geben, aber sicher sehr wenige, bestimmt werden Kenner bald eine ganze Liste posten :wink:

Und im Programm ist sicher kein Hinweis auf die Sprache? Dann ganz sicher original, bei Übersetzungen müsste das doch vermerkt sein.

Grüße!

Hallo,

*normalerweise* in
Originalsprache vorgetragen?

Ja.

Gruß, jenny

Servus,

Die Staatsoper führt in Originalsprache auf, die :Volksoper auf
deutsch.

Das ist nicht immer so, wird aber sowohl im virtuellen, als auch am realen Spielplan ausdrücklich angegeben!

Jetzt im September ist z.B. die „Traviata“ in italienischer Sprache.

Gruß, jenny

1 Like

Und im Programm ist sicher kein Hinweis auf die Sprache?

Wie gesagt: Ich konnte dazu auf der Homepage keine Information finden.

Danke an euch beide, ihr habt mir sehr weiter geholfen!

(Da ich weder Italienisch noch Russisch kann, muss ich wohl auf die anderen Stücke ausweichen. *g*)

Hallo,

(Da ich weder Italienisch noch Russisch kann, muss ich wohl
auf die anderen Stücke ausweichen. *g*)

Und du glaubst, du verstehst den Text bei einer Oper?
Kauf dir lieber ein Textbuch (Libretto) auf Deutsch und genieße die Musik.

Gruß
Elke

Ich bin mir sicher, dass ich mit hoher Wahrscheinlichkeit den Großteil des Textes ohnehin nicht verstehen werde. :smile:
Bei einer Oper in Deutsch oder auch Spanisch würde ich aber wenigstens ein bisschen was mitkriegen bzw. hab ich da zumindest ein Gefühl für die Sprache an sich, was mir mehr zusagt als gar nichts zu kapieren.

Für deinen Vorschlag bedanke ich mich jedoch und werde darüber nachdenken, das mal zu versuchen.

Servus, Solitaire,

(Da ich weder Italienisch noch Russisch kann, muss ich wohl
auf die anderen Stücke ausweichen. *g*)

In der Staatsoper hast du bei jedem Sitz die Möglichkeit, den Text auf Deutsch oder Englisch mitzulesen.
Man muss also nicht besonders „mutig“ sein, um sich das Vergnügen, der Originalsprache zu gönnen. Auf den Inhalt kann man sich, mit geringem Aufwand ja wirklich gut vorbereiten (Inhaltsangaben über Wiki hinaus, oder deutsche Textbücher gibt es im Netz).

Und gaaanz unter uns…und pssssst…nicht verraten:smile:

Da die Sänger der Deutsch gesungenen Opern auch nicht immer deutsche Muttersprachler sind, ist das gesungene Deutsch auch oft nicht so glasklar…*g*

Gruß aus Wien, jenny

3 Like

Hallo,
eigentlich ist es meistens eine Vergewaltigung der Musik (also der von Orchester und Gesang) wenn man den Gesang der Originalsprache entzieht, weil der Komponist dies beides so als Kombination komponiert hat. Da passen Gesangsfiguren und Meldodien nicht wirklich in Deutsch so gut dazu und zur Musik, wie im kompinierten französisch oder italienisch.
Besten Gruß