Aussage als Frage formulieren (Englisch), aber wie?

Hallo ihr Lieben :blush:
Ich habe gerade kein korrektes Beispiel parat, daher habe ich mir mal selbt etwas ausgedacht. Betrachten wir mal den Satz:
„You work for Google, don’t you?“
Nun weiß ich nicht wie man diese Sorte von Sätzen nennt. Ich würde nämlich gerne Wissen ob man bei dieser Art von Frage auch das Hilfsverb do benötigt. Ich vermute mal, richtiger wäre:
„Do you work for Google, don’t you?“
Gibt es eine Regel, die uns sagt, wann man die verneinte Form aus dem Hauptsatz als Frage dran hängt? Will der Fragesteller bei solchen Sätzen schon seine Vermutung (also den verneinten Teil) mitgeben? Im deutschen würden wir doch sagen:
„Du arbeitest für Google, nicht wahr?“
Zumindest ich würde so sagen =D In diesem Fall, haben wir den ersten Teil nicht als Frage formuliert und erst durch den Zusatz von „nicht wahr?“ wird es zu einer Frage. (allerdings ist es auch Deutsch und nicht Englisch) Daher bin ich mir jetzt etwas unsicher was richtig ist.

Vielen Dank schon mal,
liebe Grüße Matthias

Hi,

nein, braucht man nicht. Entweder, man hat das question tag (inn Deinem Fall „…, don’t you?“) und hängt es an einen Aussagesatz an, oder man hat einen Fragesatz mit (Where do you work?) oder ohne (Do you work for Google?") Fragewort.

die Franzi

Hallo Franzi,
vielen vielen Dank für deine superschnelle und hilfreiche Antwort :blush: du hast mir sehr geholfen.

Liebe Grüße Matthias