Aussprache Name Grzelska

Hallo,

gestern hatte ich Besuch einer jungen Frau mit dem Nachnamen: Grzelska.
Sie wurde in Sydney geboren und ist dort auch aufgewachsen.
Nur, sie weiß bist heute nicht wie ihr Nachname ausgesprochen wird.
Könnt ihr mir helfen? (sie würde es gerne wissen)

Meine Vermutung: Gschelska.
Vielleicht ähnliche Aussprache wie das Urpferd: (PRZEWALSKI) Pschewalski?

Weiß noch jemand was der Name Grzelska bedeutet und ist es Polnisch?

Danke für eure Antworten

Nastaly

Hallo Nastaly,

auf Polnisch würde man den Namen [gʒelska] aussprechen. Eine Etymologie kann ich aus dem Stegreif leider nicht liefern.

Gruß,
Stefan

auf Polnisch würde man den Namen [gʒelska] aussprechen.

Nur eine kleine Korrektur: [ˈɡʒɛlska], also betont auf der ersten Silbe und mit halboffenem ›e‹.

Zur Etymologie kann ich spontan leider auch nichts sagen.

Gruß
Christopher

Servus,

fragt mich jetzt nicht, auf welchen Suchumwegen ich darauf gekommen bin, aber als Hilfe für Polnisch Sprechende:

könnte der Name eine (Verkleinerungs-) Form des Familiennamens Grzela sein, der wohl irgendwie mit Engel zu tun hat.

Auf einer Ahnenforschungsseiten fand ich:

„Grzela : Grzel = Aníoł : Aníoła“

http://forum.ahnenforschung.net/showthread.php?t=57869

Als der Sprache absolut nicht mächtig - nur eine Anregung.-))

Lieben Gruß, J.

andere Idee
Dzień dobry

Da wir unaufhaltsam in die Vorweihnachtszeit rutschen, hier noch etwas mehr Spekulatius:

könnte der Name eine (Verkleinerungs-) Form des Familiennamens Grzela sein, der wohl irgendwie mit Engel zu tun hat.

Das könnte dann eine verkürzte Kontamination von z. B. Tschechisch anděl (von dem das polnische anioł kommt) und Deutsch Engel sein mit einem „r d’origine obscure“

Nun bin ich noch (hier, da, dort und auch hier) auf den Namen Grzełka (mit durchgestrichenem L) gestossen, und das könnte eine Variante des Wortes grzałka sein, was Tauchsieder heisst, von der Wortform her aber genauso gut alles mögliche Wärmende bezeichnen könnte. (Russisch грелка [grelka] ist die Wärmflasche.)

Übrigens, bei anioł / anioła hat’s in der Quelle einen Akzent auf dem i, der da nicht hingehört.

Cześć
dodeka

Dobry wieczór,

ich habe noch ein wenig mit dem Ansatz Grzela weitergegoogelt. (Die Endung -ski bzw. -ska ist übrigens kein Diminutiv, sondern ein Suffix, das aus einem Nomen ein Adjektiv macht.) Auf verschiedenen polnischen (Hobby-)Onomastikseiten findet sich Grzela als Variante des Vornamens Grzegorz, also Gregor. Die Online-Enzyklopädie WIEM nennt in diesem Zusammenhang auch Grzelski als (Familien-)Namensvariante.
Ein wenig vorsichtig wäre ich mit dieser Deutungsrichtung dennoch. Denn nach dem, was man auf so mancher deutschen Babynamensseite lesen kann, bin ich ein wenig skeptisch, was die Glaubwürdigkeit von Informationen aus solchen und ähnlichen Quellen angeht.

Gruß,
Stefan

Servus,

(Die Endung -ski bzw. -ska ist übrigens kein Diminutiv,
sondern ein Suffix, das aus einem Nomen ein Adjektiv macht.)

Danke! Ich sagte ja, dass ich null Ahnung von der Sprache habe und nur so beim „Rumgesuche“ (wie ich das bei fast allen Sprachen versuche…*g*) auf Grzela gestoßen bin.

Guats Nächtle, J.

Herkunftsname?
Cześć

(Die Endung -ski bzw. -ska ist übrigens kein Diminutiv, sondern ein Suffix, das aus einem Nomen ein Adjektiv macht.)

In dieser Richtung (als Herkunftsname) hatte ich auch schon geschaut und bin dabei auf den russischen Ortsnamen Гжель (= Grzel) gestossen.

Da gibt es im SO von Moskau eine Stadt diese Namens, deren Keramikindustrie recht bekannt ist. (Dort gibt es übrigens 20 km entfernt auch ein Flüsschen namens Гжелка [= Grzełka].) Das war mir zunächst zu weit weg von Polen, andererseits haben Herkunftsnamen ja eigentlich umso mehr Sinn, je weiter weg der Ursprungsort liegt.

Weiter gibt es drei Dörfer mit Namen Гжель, eins davon in der Gegend von Smolensk. Das liegt auf jeden Fall geographisch wesentlich näher und war ja sogar im 17. Jahrhundert für ein paar Jahrzehnte polnisch.

So könnten die Vorfahren der Grzelskis theoretisch aus der Smolensker oder gar der Moskauer Gegend stammen.

Was mir dabei Bauchschmerzen macht: Ein polnisches „rz“ wird im Russischen zwar als „ж“ wiedergegeben, aber umgekehrt müsste ein russisches „ж“ im Polnischen doch wohl als „ż“ erscheinen, denn dem polnischen „rz“ entspricht etymologisch das russische (kyrillische) „р“ …

Polnische Orte namens „Grzel“ / „Grzela“ o. ä. scheint es nicht zu geben.

Schöne Grüsse
dodeka

ot: hihi:smile:)
Servus, Stefan und Dodeka,
hab’ ich euch doch a wengerl „ang’stessen“ mit der Weitersuche:smile:)
Man(n) tut sich mit dem Suchen ja doch leichter, wenn man eine Sprache zumindest ansatzweise beherrscht!
Spannend, mitzulesen!

Schönes Wochenende und lieben Gruß aus dem Nebelviertel an euch beide, J.

Grüß Euch
und ebenfalls herzlichen Dank für’s ganze rausfieseln.

Und Dir J. noch was von H.Hesse:

Seltsam im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
kein Baum sieht den andern,
jeder ist allein.

Gruß aus’m Holzschuhland

Nastaly

ein Gedicht und ot…Knickserl mach:smile:)
Servus,

Da dank’ ich dir doch ganz herzlich und füge für die, die es nicht kennen, das ganze Gedicht an, das hier und heute sehr zur äußeren Stimmung passt


Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allem ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.

Hermann Hesse

Lieben Gruß, J.