Calle Valois in Puerto de la Cruz:
Spricht man das oi
so aus wie im Deutschen: eu
oder wie im Französischen: oa
Danke!
Calle Valois in Puerto de la Cruz:
Spricht man das oi
so aus wie im Deutschen: eu
oder wie im Französischen: oa
Danke!
Hallo Carsten,
Eigennamen tanzen gerne ein bisslchen aus der Reihe, da kannst Du Dich nicht auf Regeln verlassen. Valois ist nicht Spanisch, sondern ein französischer Eigenname, hier in einem spanischen Straßennamen. Das spanische Analog hieße „Valloso“, aber so hieß die Familie halt nicht.
Auch wenn die Spanier bekannt dafür sind, Wörter, aber auch Namen aus anderen Sprachen nach Belieben und Bequemen zu verbiegen, solltest Du es mit der Calle Valois genauso halten wie in Deutschland mit einer Voltairestraße oder einem Buckingham-Platz.
Schöne Grüße
MM
Die, die das französische Wort nicht französisch aussprechen, werden es so aussprechen, wie sie z.B. ‚oiga‘ aussprechen.
Also ähnlich dem deutschen eu.
Es gibt wohl beide Varianten, wie man hier hören kann:
Vermutlich ist die „eingespanischte“ Aussprache im Alltag die verbreitere, so wie das bei der Aussprache fremdsprachiger Eigennamen in vielen Ländern üblich ist. Nur im fachlichen Kontext, hier z.B. unter Historikern, wird die Original-Aussprache verwendet. Die Franzosen halten das mit deutschen und englischen Eigennamen auch so.
Um heraus zu bekommen, wie das bei der Calle Valois von den Bewohnern der Straße und den Einwohnern von Puerto de la Cruz gehandhabt wird, müsste man sich das vor Ort anhören.
Welches französische Wort?
Führt der Grand Robert ein Wort „valois“? Der Petit Robert kennt keines.
Schöne Grüße
MM
Hier sind, wie bereits am 13. September erläutert, zwei sog. Eigennamen angeführt. Wie Du als Sprachexperte weißt, werden die Begriffe Wort und Eigennamen in Fragen wie der vorliegenden sinnvollerweise unterschieden.
Glück auf!
MM
Als ob ein Eigenname kein Wort wäre
Als Experte in Psychologie, Statistik und Virologie sei es Dir nachgesehen, dass Du meinst, es gäbe die Unterscheidung dieser Begriffe in Philologie im Allgemeinen und Linguistik im Besonderen nicht.
Aber warum mengst Du dann in diesem Thread herum?
Mach dich doch nicht lächerlich.
Ein Eigenname ist ohne jeden Zweifel ein Wort.
Mehr gibts dazu nicht zu sagen.
P.S.: Ich dachte, wenn du mal aus der Angst des Todgeweihten raus wärst, käme der alte MM zurück. Inzwischen wirst du Sars-CoV-2 erfolgreich überlebt haben … Warum immer noch so verbissen?
Ja, und ein Schraubenzieher ist ein Schraubenzieher, eine Glühbirne ist eine Glühbirne und ein Blinker ist ein Blinker.
Aber nicht immer.
Dämmert’s?
A propos: Wird der deutsche Familienname von Lassaulx denn eigentlich ausgesprochen wie ein deutsches Wort? Und, weil’s so schön ist: Wie kommt es denn eigentlich, dass der deutsche Familienname Dodrimont nicht D’autre Mont geschrieben wird? Sind doch alles Wörter, auf die Besonderheiten der Aussprache und Schreibung von Eigennamen kommt es da doch nicht an…
Dieses Thema wurde automatisch 30 Tage nach der letzten Antwort geschlossen. Es sind keine neuen Nachrichten mehr erlaubt.