Hallo,
ich frag mal wieder die Baiern:
Ich tu mich schwer, das Wort Schmetterling, als „Schmetterlen“ hierzudorfe durchaus gebräuchlich, für wirklich bairisch zu halten.
Eine Umfrage bei alten Bauern brachte folgende Synonyme zutage:
Wei(nfalter,
wahrscheinlich als eine Verballhornung von „Feifalter“,
aber sonst nichts.
Kennt Ihr weitere Synonyme oder vielleicht sogar Bezeichnungen für verschiedene Schmetterlinge?
(Oder hatte man für solche Wesen, die zu nichts nutz waren, einfach auch keine Worte?)
Schöne Grüße!
H.
Schmetterling = Falter = Pfyfouter = Schmätterling
Hallo, Hannes
‚Schmetterling‘ oder ‚Falter‘ heisst ursprünglich auf Berndeutsch
(Schweiz) ‚Pfyfouter‘. Der Falter wird durch eine Übersetzung aus dem
Deutschen vertrieben - durch den ‚Schmätterling‘.
Freundliche Grüsse
Rolf
Schmetterling —> Pfeifmuatter
Griaß di!
Mein MAWB (Ziller „Was nicht im Duden steht“) meint dazu, zur Pfeifmuatter:
Pfeifmueder f. Schmetterling; das eigentüml. W. hat eine vielfältige Abwandlung erfahren; mhd. vîvalter (pfivalter) hat sich im ersten Wortteil an „pfeifen“ angelehnt (vorbeipfeifen, flitzen), obwohl seine Bedeutung nicht geklärt ist (viell.zu mhd. vech f. bunt); der zweite Wortteil soll mhd. muoder Mutter bedeuten, wohl im Gegensatz zu „Valter“, das im Volk als „Vater“ ausgelegt wurde; vgl.Beinfalter, Weinvalter,Budervogel.
Anmerkung meinerseits: Im Budervogel - steckt da nicht etwas vom „butterfly“ drin?
„Då bist du no der Pfeifmuatter nåchgflogn“ heißt es bei uns, wenn jemandem etwas erzählt wird, das vor seiner Geburt stattgefunden hat.
lg
Helene
‚Schmetterling‘ oder ‚Falter‘ heisst ursprünglich auf
Berndeutsch
(Schweiz) ‚Pfyfouter‘. Der Falter wird durch eine Übersetzung
aus dem
Deutschen vertrieben - durch den ‚Schmätterling‘.
Hallo Rolf,
kennt das Bärndeutsche auch den Audruck „Summervögu“, oder ist das nur ein regionaler Ausdruck hier im Solothurnischen?
Liebe Grüsse, Mirea
Hallo, Hannes, Helena und Rolf und Maria,
das Wort Schmetterling bedeutet dasselbe wie butterfly.
Aus dem Slawischen, vielleicht gerade dem Tschechischen, wo ein Herr Smetana sehr bekannt ist, wurde wohl in Ostdeutschland (Schlesien, Sachsen) samt der Sache auch das Wort „Schmand“, tschechisch: smetana (bei der Schreibung bin ich unsicher).
Als noch zu Hause gebuttert wurde, hat man wohl beoachtet, dass diese Sommervögel sich gern dort bedienten. Heute sieht man das nicht mehr, weil Butter in großen Fabriken hergestellt wird.
Wir haben dazu bestimmt einen Faden im Archiv.
Noch ein Tipp: Michael Ende, Der Lindwurm und der Schmetterling.
Gruß Fritz
Hallo Hannes
ich frag mal wieder die Baiern
Was mich ein bißchen irritiert, ist, dass Du als Deutschlehrer immer (siehe auch Deine Anfrage ein paar Zeilen höher) die Worte Bayern und bayerisch mit i schreibst.
Allen Ernstes frage ich Dich als Experten für Deutsch jetzt:
Hat das was mit der neuen Rechtschreibreform zu tun?
Neugierig:
Branden
Hallo Branden!
Du als Deutschlehrer
Fragte ich als solcher („Ich als Deutschlehrer …“)? Ob ich B… mit Mai-ai oder mit König-Ludwig-ay [nicht mit Ei-ei] schreibe, hat mit meinem Beruf nun wirklich nichts zu tun. [Abgesehen davon, dass ich privat weder nach der alten noch nach der neuen Schreibung schreibe, sondern nach der meinen.]
Was mich ein bißchen irritiert, ist, dass
hier schon Dutzende von Malen der Unterschied zwischen „bairisch“ und „bayrisch“ bepostet wurde, und er ist immer noch nicht bekannt. Archiv gucken!
ich frag mal wieder die Baiern
Ja wen sonst? Die halte ich für zuständig für solche Fragen, und für irgendwelche gutgemeinten, aber nicht gesicherten Vermutungen und Mutmaßungen (z. B. eines Nordostfriesen über die Bezeichnung für Schmetterlinge bei den Baiern) interessiere ich mich etwas weniger.
Beste Grüße!
H.
Hallo Fritz,
tschechisch: smetana (bei der Schreibung bin
ich unsicher).
Sie stimmt.
Sahne/Rahm hieß meines Wissens im Egerland - und nur dort, weder in der sprachverwandten Oberpfalz noch im Oberfranken -„Schmettn“, doch wohl eine Übernahme aus dem Tschechischen.
Ist nun doch ziemlich weit herumgeflattert, meine Frage nach dem Schmetterling.
Dank allen, die sich beteiligt haben
H.
Hallo, Hannes,
bist du jetzt nicht ein bisschen zu streng gewesen?
ich frag mal wieder die Baiern
Ja wen sonst? Die halte ich für zuständig für solche Fragen, und für irgendwelche gutgemeinten, aber nicht gesicherten Vermutungen und Mutmaßungen (z. B. eines Nordostfriesen über die Bezeichnung für Schmetterlinge bei den Baiern) interessiere ich mich etwas weniger.
Es ist einsichtig, dass du die Baiern, also die des landesüblichen Sprachgebrauchs in Bayern mächtigen, meinst und nicht die „Zuagroasdn“, die allenfalls ein Citybairisch beherrschen.
Aber auch die Baiern sind Bayern!
Liebe Grüße
Fritz
Hallo Fritz,
ich bedanke mich für Deinen Hinweis.
Nochmals gelesen klingt meine Antwort wirklich (un-)ziemlich grob.
Wer mich hier kennt, weiß bestimmt: Das Letzte, was ich will, ist, mit Grobheiten um mich werfen.
Ich leiste hiermit also öffentlich Abbitte. )
Schöne Grüße!
H.
Ich leiste hiermit also öffentlich Abbitte. )
Ich wär ja schon zufrieden gewesen, wenn DU mir meine Frage „anständig“ beantwortet hättest - bei der neuen Rechtschreibreform war ich mir ja tatsächlich nicht ganz sicher.
Aber nun hat es Fritz ja stellvertretend für Dich getan.
Gruß,
Branden