ich bin nicht ganz sicher, wie der Begriff „craft system“ im Kontext der Konstruktionsindustrie zu übersetzen ist.
Ist denn Handwerkszunft eine treffende Übersetzung?
Hier der Kontext:
[…]but the set of historical conditions resulting in the use of the craft system in the contemporary construction undustry. This system, in which many suppliers are connected only for specific and limited projects, is essentially a network organization,[…]
kann ausgeschlossen werden, dass die Kleinschreibung im Original ein Irrtum ist? Der Begriff „CRAFT“ wird auch verwendet für
Cooperative Research Action for Technology, wie im 6. Forschungsrahmenprogramm der EU beschrieben. In diesem Fall bliebe der Begriff so stehen, es gibt in den Veröffentlichungen der EU keine Übertragung der Abkürzung ins Deutsche.
Complete Reshaping and Forging Technology - hierzu hab ich keine deutsche Entsprechung gefunden, kann aber nicht ausschließen, dass es eine gibt.
Weitere Verwendungen von „CRAFT“ hab ich weggelassen, weil sie nicht in den gegebenen Kontext passen.