Hi,
zu diesem Thema gibt es zig Bücher und massenhaft Fachliteratur. Es fängt schon mit den Bildwelten an. Während du in den USA deinen Quoten-Schwarzen/Afro-Amerikaner und Quoten-Asiaten auf einem Gruppenfoto haben musst, siehst du solche Fotos bei uns nur auf irgendwelchen Stock-CDs.
Weiter gilt es die rechtlichen Restriktionen zu beachten. Gerade im Bereich der Gesundheitswerbung oder bei Zigaretten, gibt es hier starke länderspezifische Unterschiede.
Und zum Thema " Produktnamen" gibt es ja so zig Beispiele, die weltweit die Runde machen:
Tchibo
Der Name der Kaffeekette kann auf Japanisch wie „Tod“ oder „Blut“ ausgesprochen werden.
Chevrolet Nova
Das Auto des US-Herstellers kann auf Spanisch wie „no va“ – geht nicht – ausgesprochen werden.
Ford Pinto
Pinto steht in Brasilien für „kleiner Penis“.
Emu
Der Name der australischen Fluggesellschaft ist zumindest missverständlich. Denn Emus sind zwar Vögel, können aber nicht fliegen.
Fiat Uno
Uno heißt auf Finnisch angeblich Trottel.
Kinki
Der Name eines Katzenfutters aus den USA wird in England als pervers verstanden („kinky“).
Mitsubishi Pajero
In Spanien heißt der Geländewagen aus Japan Montero, weil „pajero“ in der Umgangssprache Wichser bedeutet.
Electrolux
„Nothing sucks like an Electrolux“ – so warb der Staubsauger-Hersteller in den 1960er-Jahren in Großbritannien für die Saugkraft seiner Geräte. In den USA würde man übersetzen: Nichts nervt so wie ein Electrolux.
Mehr und Quelle: http://www.welt.de/wirtschaft/article4051387/Die-Lis…
Gruß
Falke