Beste Übersetzung Deutsch-Arabisch?

Welches ist der beste Übersetzer (Webseite, App o.ä.) für Deutsch-Arabisch, welches ich auf mein Tablett laden kann?

Hier, da isser: http://suche.bdue.de/

Hallo,

im Prinzip hast du recht. Aber: ein akzeptabler online-Übersetzer kann durchaus hilfreich bei einem Gespräch sein, wenn man mit Menschen, mit denen man keine gemeinsame Sprache hat, versucht zu kommunizieren. Und sei es nur beim Kaffeetreff - meist kommt man mit Marcel Marceau aus, aber manchmal wäre es der Eindeutigkeit wegen schön, wenn man den einen oder anderen Satz EINDEUTIG dem anderen vermitteln könnte, z.B. „Wir gehen morgen tanzen, willst du mitkommen? Wir holen dich um 21 Uhr ab.“

Deshalb wäre ich an einer Antwort auch interessiert (Farsi wäre noch besser), aber bis jetzt ist mir nichts dergleichen begegnet.

Grüße
Siboniwe

Ei Hallo,

andererseits ist es selbst in den vor Petrodollars triefenden arabischen Ländern möglich, für bezahlbares Geld einen mehr oder weniger genau arbeitenden Dolmetscher zu finden, wenn man nicht grade den ersten engagiert, der sich anbietet. Da sich das Ergebnis seiner Tätigkeit nicht beurteilen lässt, allerdings bloß über verlässliche persönliche Verbindungen.

PW: Es gab da den GF eines Ingenieurbüros, der im arabischen Raum um ein Projekt feilschte. Als er bis zum ersten persönlichen Kontakt gekommen war, fiel ihm auf, dass der Dolmetscher bei allen Antworten auf Fragen nach Zahlen ein Wort immer wieder sagte, obwohl die Zahlen ganz verschieden waren. Es kam dazu, dass die beiden schnell persönlich Zutrauen zueinander fassten, und der Deutsche fragte ihn dann irgendwann, was denn dieses Wort bedeutet. Der Dolmetscher schmunzelte und erklärte ihm, dass es in manchen Situationen sinnvoll ist, die Zahlen ein wenig anzupassen, weil der andere damit rechnet, dass sie ein wenig übertrieben sind und sie deswegen unwillkürlich mit einem ‚Entlüftungsdivisor‘ teilt:

‚Wie viele Ingenieure und Techniker arbeiten bei Dir?‘
‚Zwölftausend‘
‚Wie hoch ist Dein Jahresumsatz?‘
‚Zweitausend Millionen‘
‚Wie viele Großprojekte hat Dein Büro schon im Ausland erfolgreich erledigt?‘
‚Achttausend‘
‚Wie viele Niederlassungen hat Dein Büro in Deutschland?‘
‚Zweitausend‘

usw. usw.

Schöne Grüße

MM

Es könnte auch sein, dass ein Helferlein mit eingewanderten Arabern sprechen möchte.
Gruß
rakete

Servus,

unter jenen gibt es inzwischen schon eine große Zahl, bei denen man sich fragen kann, wie sie es geschafft haben, in so kurzer Zeit so gut Deutsch zu lernen - diese haben auch keine Schmerzen damit, als Sprachmittler aufzutretetn.

Schöne Grüße

MM