Hallo Ihr Lieben!
Servus
ich sitze schon etwas länger über einen Text von Grodzinsky
und Reinhart („The Innateness of Binding and Coreference“ )
und mir will eine Sache einfach nicht in den Kopf!
Sie stellen, abweichend von den vorher von anderen Autoren
aufgestellten Principles A,B,C der Binding Theory, eine RULE I
auf:
„NP A cannot corefer with NP B if replacing A with C, C a
variable A-bound by B, yields an indistinguishable
interpretation.“
Wie meinen sie hier „Indistinguishable“?
Die Übersetzung lautet ja ‚nicht unterscheidbar‘. Und darum geht es bei den Beispielen.
Was meinen Sie, wenn Sie für den folgenden Satz sagen, „the
two readings cannot be distinguished“:
Oscar is sad. He thinks that Oscar is incompetent.
Schauen wir mal die anderen Beispiele an:
„Everyone has finally realized that Oscar is incompetent. Even he has finally realized that Oscar is incompetent“
Aus dem Satz wird klar, dass mit he Oscar gemeint wird.
„I know what Ann and Bill have in common. She thinks that Bill is terrific
and he thinks that Bill is terrific.“
Auch hier ist klar, dass he nur Bill sein kann.
„I dreamt that I was Brigitte Bardot and I kissed me.“
Hier ist es auf den ersten Blick kniffliger, wer denn nun mit I und me gemeint ist. Auf den zweiten Blick wird es aber dann doch klar.
Bei deinem Satz ist es aber nicht möglich zu unterscheiden, ob mit he wirklich Oscar gemeint ist, oder ob nicht in einem früheren Satz jemand anders vorgekommen ist.
Ich weiß gar nicht, was genau sie mit „reading“ meinen.
Damit meinen sie die Deutung bzw. Auslegung des Satzes. Man könnte hier argumentieren, dass he eben Oscar ist. Allerdings könnte es auch jemand anderer sein. Das geht aus dem einzelnen Satz (im Gegensatz zu den anderen) nicht eindeutig hervor. Wir würden mehr Kontext brauchen.
Hat sich jemand vielleicht schon mal mit Rule I von D & R
auseinander gesetzt? Ich komm noch nicht so ganz dahinter…
Ich hab mir das Papier jetzt nur mal kurz angeschaut, aber so würde ich das verstehen.
Lg,
Penegrin