Leider stehe ich wieder einmal ratlos vor dem Text eines Songs, der mir eigentlich schon immer ganz gut gefällt: „Down under“ von den Men at work.
Was ist ein(e) „fried-out combi“, warum kauft der Brot in Brüssel, was ist „vegemite“, warum treibt der sich in einem „den in Bombay“ herum und vor allem: was meinen die denn mit dem „land down under“?
Hier nochmal der Text, für alle, die ihn nicht kennen, aber vielleicht helfen könnten:
Traveling in a fried-out combi
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast and she said …
“Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover”
Buying bread from a man in Brussels
He was six-foot-four and full of muscles
I said, “Do you speak-a my language?”
He just smiled and gave me a vegemite sandwich and he said …
“I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover”
Lying in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, “Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?” and he said …
“Oh! Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover.“
Chorus 3x
Living in a land down under
Where women glow and men plunder?
Can’t you hear, can’t you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Ich bin seeehr gespannt …
Verwirrter Gruß!
Chris