Bitte um Hilfe - Englisch-Deutsch

Hallo Experten!
Diesen Text habe ich mit google-Übesetzer geschrieben, vielleicht lacht sich ein dem Englischen Mächtiger kringelig…
Könnte jemand draufgucken und mir sagen, was falsch ist? (Es handelt sich um eine Ware von einem Versandhändler, die angeblich zugestellt wurde aber nie ankam)
Vielen Dank im voraus!
Karl

Hello!
I’m waiting for many weeks on the goods. This is very annoying! It was not submitted at neighbors. Either you send me complete informations about the packet trace. Or you send me the money back!
??
xy

Guten TAg,

Dear XXX,

I’ve been waiting for some weeks (besser: since xxx January 2014) for the goods I have ordered from you. This is very annoying! They were not delivered to my neighbours.

Please send me the full details so that I can trace the parcel or refund my money.

Yours sincerely,

Ich verstehe deinen Ärger, aber im Englischen ist dein Brief viel beleidigender als im Deutschen, deshalb habe ich ein bisschen umformuliert und es höflicher gemacht (glaub mir, dass ist im Englischen noch immer nicht so richtig höflich).

MfG
GWS

Vielen Dank für die semantischen und stilistischen Hilfen!
Karl

1 Like

Hallo Karl,

der perfekten Übersetzung von GWS ist eigentlich nichts hinzuzufügen.

Aber vielleicht ein genereller Hinweis:

Bei dem englischen Wort „information“ gibt es grundsätzlich keine Mehrzahl - also „informations“ ist völlig falsch!

Gruß Walter VB