Bitte um "Übersetzung" eines histologischen Befundes

Hallo zusammen,

nach einer Ausschabung nach missed Abortion habe ich nun folgenden Histo-Befund:
„Es handelt sich um Abortabradat mit regelrecht strukturiertem embroynalem Plazentagewebe und Anteile eines duziudak transformierten Korpusendometriums. Im eingesandten Material kein Anhalt für Bösartigkeit“
Ich hätte heute eigentlich mit meiner Ärztin drüber sprechen wollen, aber leider ging es in der Praxis drüber und drunter und ich habe es vergessen.

Danke für eure Hilfe

Das ist eigentlich ein normaler Befund nach einem Abort.
Endometrium = Gebärmutterschleimhaut
Dezidua = die der Placenta benachbarte Schleimhaut
Placenta = Mutterkuchen. ramses90

Die medizinischen Brgriffr, die weitergehend sein müssen, als von Ramses erklärt, kann ich auch nicht erklären. Ich weiß aber, was eine „missed abortion“ ist: ein im Mutterleib verstorbenes zukünftiges Kind.
Das ist nicht einfach eine Ausschabung.
Frag Deine Ärztin, was das nun genau war. Wenn Du es wirklich wissen willst.

Hi,

Was genau da passiert ist, wird man wohl nie klären können.
Grundsätzlich weiß ich jedoch was da passsiert ist: ich war „schwanger“, es hat sich kein Embryo gebildet, bzw. im US nicht sichtbar und nicht zeitgerecht.
Und weil ich kein Bock hatte aufs abbluten zu warten war ich zur Abort-kürettage.
Mir ging es Vorallem um Worte wie „dezuidal“ und der Satz drum herum den ich nicht verstanden hatte.

Grüße
Tina