Briefkürzel spanisch

Hallo liebe Spanischkundigen,

ich soll einen handschriftlichen Brief aus dem Spanischen übersetzen, und bin am Schluss bei einem nicht wirklich zu entziffernden kurzen Wort/ einem Kürzel hängengeblieben, das mit Doppelpunkt vor der Unterschrift steht.
(In der Zeile davor steht „Familia X“ und darunter eben ein einzelner Name)
Es sieht so aus wie „aHa“, wobei das „H“ auch „tt“ sein könnte und eines oder beide „a’s“ auch „e’s“ sein könnten…

Hat jemand eine Vermutung was das sein könnte?

Hola,

ob eine dieser Abkürzungen üblich ist, weiß ich nicht. Aber in dem Zusammenhang könnte es „atentamente“ = mit freundlichen Grüßen; hochachtungsvoll. Das ist eine sehr gängige Briefschließfloskel (schöner Zungenbrecher, gell? ;-»
Vielleicht hat Helena noch andere Ideen.

cu
Pit

Hi Dani,
Ich stimme Gargas voll und ganz zu.
„Attmte.“ oder „Att.“ o.ä. (Wir sind mit den Kürzeln nicht so streng wie ihr mit euren) heisst wörtlich übersetzt „Aufmerksamerweise“, aber wie Gargas ganz treffend sagte, es wird mit den üblichen Abschiedsfloskeln übersetzt, z.B. „Mit freundlichen Grüßen“

Schöne Grüße und vielen Dank an gargas,
Helena

Yeah, jetzt ist die Übersetzung komplett!
Herzlichen Dank an euch beide!