Guten Tag. Mich würde interessieren, weshalb die Bezeichnung „Dsi“ für Meister manchmal vor, manchmal nach dem Namen genannt wird (z.B. Liä Dsi, aber dem gegenüber z.B. Dsi Gung). Danke
Hallo,
das Wort Dsi kenne ich nicht.
Meister heißt Shi fu 师傅 und das sagt man nach dem Namen.
Schöne Grüße
Schrella
Das ist eine heute nicht mehr gültige Tradition der Transkription. die z.B. noch Richard Wilhelm benutzte. In Pinyin schreibt er sich
列 子 Liè Zǐ = Licius
sowie z.B. auch
孔子 Kǒng Zǐ = Konfuzius
庄子 Zhuang Zǐ = Dschuang Dsi (in Wilhelms Schreibweise)
子 = zǐ („Kind“, „Sohn“) ist dabei ein Ehrentitel für einen Gelehrten, Magister. Es wird meist mit „Meister“ wiedergegeben.
Sowohl im Buch Liè Zǐ als auch im Buch Zhuang Zǐ wird ein 子孔 Zǐ Kǒng erwähnt. „Dsi Gung“ in Wilhelms Schreibweise. In einer anderen, älteren Transkription des Klassikers Liè Zǐ wird er z.B. „Tzi Kung“ geschrieben. Früher dachte man, daß damit tatsächlich Kǒng Zǐ (also Konfuzius) gemeint war, aber es ist vielmehr ein Schüler des Kǒng Zǐ.
Gruß
Metapher
Herzlichen Dank für ihre eindrückliche Antwort.
Hallo @ArmerSuender
ich hab nochmal nachgeschaut und muß mich korrigieren.
Der von Wilhelm als „Dsi Gung“ Erwähnte schreibt sich im chin. Text nicht
子孔 = Zǐ Kǒng (in Pinyin)
(also ebenso wie Konfuzius, nur mit vorangestelltem, statt nachgestelltem Zǐ). Er schreibt sich vielmehr
子贡 = Zǐ Gòng (in Pinyin)
Im „Lie Zi“ finden sich übrigens zahlreiche Meister zitiert, bei deren Namen das 子 vorangestellt statt nachgestellt wurde. Diese Umstellung ware von Lehrern unhöflich gewesen und sie war aussschließlich Schülern erlaubt. Daraus u.a. kann man schließen, daß der Text (bzw. die Textsammlung) des „Lie Zi“ von einem Schüler bzw. einem Schülerkreis verfaßt wurde.
Guten Tag. Vielen Dank. Ich hatte ursprünglich vermutet, das Wort „ZI“ würde vielleicht bei Verwendung eines Nachnamens danach, aber bei Verwendung eines Vornamens davor verwendet werden, also z.B. Müller Zi aber Zi Hanspeter. Ist das auszuschliessen? Ihre Erklärung mit dem Schülerverhältnis ist aber auch überzeugend.
PS: Wie Sie gleich richtig erkannt haben, bin ich an der Lektüre des Liezi in der Übersetzung von Herr Wilhelm. Vielleicht wären Sie auch in der Lage, mir die philosophische Frage, die ich unter Philosophie & Ethik gepostet habe, zu beantworten. Vielen Dank.