Cicero: Tusculanae disputationes, I,1

Hallo, ich hoffe einen versierten Lateiner zu finden.
Der Satz " An censemus, si Fabio nobilissimo homini, laudi datum esset, quod pingeret, non multos etiam apud nos futuros Polyclitos et Parrhasios fuisse ?
Fuisse ist ja Infinitiv Perfekt von esse. In einer Übersetzung, die ich gefunden habe, (Gottwein) steht an dieser Stelle ein deutscher Konjunktiv. Wodurch ist das berechtigt ?
Ich kann wegen dieses Problems, den Satzteil hinter dem letzten Komma nicht übersetzen.
Vielen Dank für eine Antwort.

Hallo Manfred,

„In der oratio obliqua wird der Konjunktiv des Präteritum im Nachsatz einer hypothetischen Satzverbindung zum Partizip Futur mit fuisse“

Formenlehre der lateinischen Sprache, Band 2 von Christian Friedrich Neue, Carl Wagener