Cyan, Zyan(blau)

Hallo!
Ich bin in einem Roman, der 1610 spielt, über cyanblue Kleidung gestolpert. Cyan-, Zyanblau ist im deutschen nicht allgemein gebräuchlich, glaube ich ergoogelt zu haben, in meinem ollen Webster’s steht es aber drin, also ist es im Englischen keine moderne Vokabel? Ich habe gestutzt, als es mir in dem zeitlichen Zusammenhang begegnet ist.

Gruß,
Eva

Naja ich würde sagen es ist einfach ein Fachbegriff. Mit modern oder nicht modern hat das nicht so viel zu tun.

Also, zumindest, was Farben in Zusammenhang mit Computern angeht, ist der Begriff sowohl im Deutschen als auch im Englischen gebräuchlich für den Farbton, der bei (additiver) Mischung von Blau und Grün im Verhältnis 1:1 raus kommt.

Ich habe eben in onelook nachgeschaut. Auch ihm Englischen erst Ende 1800 gebräuchlich. Um 1610 gefällt er mir im Interesse der Atmosphäre einfach nicht und im Deutschen kann ich ihn natürlich gar nicht verwenden. Ursprünglich bedeutete es wohl „Lapislazuli“. Schau’n mer mal :smile:

Danke euch!
Gruß,
Eva

Hallo,

Cyan ist speziell in der Fotografie und der Drucktechnik üblich, gemeint ist ein im Deutschen eher als türkis definierter Farbton, wie an anderer Stelle erläutert die Mischung aus reinblauem und reingrünem Licht. Die Firma Agfa hat lange Zeit im Druckbereich „Eisblau“ für eine der drei Buntfarben des Farbdruckes (neben Purpur und Gelb) verwendet. Als gängigen Begriff kann ich mir das für das 17. Jahrhundert allerdigs kaum denken.

LG

Silberloewe99