Des Wodkas reine Seele

Liebe/-r Experte/-in,

bei der kommenden Fasnacht (=Fasching) nehme ich mit meiner Clique am traditionellen Umzug teil. Dem Motto entsprechend haben wir vor, eine russische Wodka-Brennerei zu bauen. Auf der Seite möchten wir den Werbespruch von „Wodka Gorbatschow“ hinschreiben und dies natürlich am liebsten in Russisch und am allerliebsten in kyrillischer Schrift (in der Jury sitzt eine gebürtige Russin). Dafür wäre ich aber natürlich auf eine perfekte Übersetzung angewiesen.

Deshalb meine Frage:
Kannst Du mir den Satz „Des Wodkas reine Seele“ in Russisch übersetzen (in kyrillischer Schrift)?

Ich danke Dir zum voraus ganz herzlich für Deine Mithilfe zu einem gelungenen Fasnachtsauftritt!

Liebe Grüsse aus der Schweiz
Michi

Ah du Schei…,
ups, sorry.
Also Michi, da habt ihr euch was ganz tolles ausgesucht.
Hier zur GEschichte:
Wodka Gorbatschow wird produziert seit 1960 in Deutschland von «Henkell & Söhnlein».

Also es gab da mal einen Wodkaproduzenten aus St.Petersburg Leontovitsch Gorbatschow.
Er hat nach der Oktober Revoluzion in 1917 nach Berlin emmegriert. Ab 1920 hat er angefangen MarkenWodka in Dt. zu produzieren.

Also kann ich mit dem Sprüch nicht wirklich helfen, da es ein Deutscher ist. Und es gibt keine ähniche Sprüche…
Kann ich vielleicht noch irgendwie helfen?
LG
Nadja

Liebe/-r Experte/-in,

bei der kommenden Fasnacht (=Fasching) nehme ich mit meiner
Clique am traditionellen Umzug teil. Dem Motto entsprechend
haben wir vor, eine russische Wodka-Brennerei zu bauen. Auf
der Seite möchten wir den Werbespruch von „Wodka Gorbatschow“
hinschreiben und dies natürlich am liebsten in Russisch und am
allerliebsten in kyrillischer Schrift (in der Jury sitzt eine
gebürtige Russin). Dafür wäre ich aber natürlich auf eine
perfekte Übersetzung angewiesen.

Deshalb meine Frage:

Kannst Du mir den Satz „Des Wodkas reine Seele“ in Russisch
übersetzen (in kyrillischer Schrift)?

Ich danke Dir zum voraus ganz herzlich für Deine Mithilfe zu
einem gelungenen Fasnachtsauftritt!

Liebe Grüsse aus der Schweiz

Wörtlich übersetzt:
„Чистейшая душа водки“

Falls die russischen Buchstaben hier nicht sichtbar sind, an mich direkt wenden:
[email protected]

Hallo Michi!

Wörtlich übersetzt:

Водки чистая душа

Gruß
Alex

Liebe/-r Experte/-in,

Kannst Du mir den Satz „Des Wodkas reine Seele“ in Russisch
übersetzen (in kyrillischer Schrift)?

Lieber Michi,

der Gorbatschow Wodka wurde seit 1921 von einer russischen Familie in Berlin hergestellt und ist mittlerweile in der Hand von Henkel & Co. Daher hat der Werbeslogan keine offizielle Übersetzung, zumindest nicht soweit mir bekannt ist. Ich kann den Satz nur sinngemäß übersetzen. Dieser kann dann so lauten: Водка Горбачёв: сущая душа водки (Gelesen: Wodka Gorbatschow: suschaja duscha wodki). Dabei wird „rein“ als „wahrhaftig“, „ursprünglich“ übersetzt. Möchte man „rein“ als „sauber“, „gereinigt“ übersetzen dann würde es lauten: чистая (tschistaja) душа водки. Wie gesagt eine offizielle Übersetzung ist mir nicht bekannt.

Ich hoffe diese Antwort hilft weiter. Viel Spaß also beim Feiern und nicht mit dem Wodka übertreiben :wink:

Gruß
Elshad

Kann ich vielleicht noch irgendwie helfen?

Hallo Nadja
Besten Dank für Deine Rückmeldung und Dein Angebot. Wenn Du gerade fragst, erlaube ich mir, tatsächlich noch eine zweite Frage zu stellen. Am Umzug müssten wir uns natürlich auch typisch russisch (egal welcher Art) verkleiden. Ich habe mal schon ein wenig gegoogelt, aber bin noch nicht wirklich fündig geworden. Hast Du eine gute Idee, was man da anziehen könnte?

Ganz herzlichen Dank für Deine Hilfe!

Beste Grüsse
Michi

Der Slogan wurde von der deutschen Schnapsindustrie erfunden und lässt sich nicht elegant ins Russische übersetzen.

Hi Michi,
also seit ihr nur Jungs/Männer oder sind doch ein paar Frauen dabei? Da ändert sich einiges.
Ich nehme an ihr seit nur Männer.
Da das Thema von euch Wodka ist(ist es immer noch?), ist es ganz einfach für euch die Kostüme zusammen zu stellen.
Also typisch russische Männer tagen so ein geschtreiftes T-shirt, findet bei ebay unter „telnjaschka“. DAS IST EIN MUSS!!! egal was ihr drüber habt, selbst wenn ein weißes Hemd mit Krawatte.
Idealer weise eine Pelzmutze „Schapka ushanka“ such nach ushanka, das ist die (meistens Armee-) Mütze. Wenn Wodka, dann die „Ohren“ der Mütze werden nach unten gezogen und nicht zu machen, so hängen lassen.
das foto hier ist gehr gut:
http://www.pressfoto.ru/photo.html?p_id=76618
da ist er noch nüchtern :wink:
So ein Musikinstrument ist auch gut. Also so ein Bajan, Akkordion, Balalajka, Gitarre, und wenn ihr keinen habt, dann ein Gewehr oder eben Falsche Wodka.
Schuhe sind auch sehr wichtig. Meistens Armeestiefel (Kirsatschi) habe hier bei ebay gefunden, teuer, aber damit ihr die vorstellung habt:
http://shop.ebay.de/i.html?_nkw=%D0%BA%D0%B8%D1%80%D…
so, wenn ihr keine stiefel findet, dann gehen auch ummi stiefel oder alte Turnschuhe, aber richtig alt, so richtig richtig alt.
irgendeine Hose. In den 10 Jahren die ich in Deutschland gelebt habe sah ich meisten russen in Adidas Jogginghosen. ALso sowas wäre gut.
Wenn es kalt ist oder nicht tragen sie meistens so eine warme Jacke wie auf dem bild hier:
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-filjm-nedeli-krai…
in der Flasche ist übrigens „die Selbstgebrannte“…

Oh je, muss ich russen hassen um sowas zu schreiben. Also ich hoffe ich konnte etwas helfen, dafür will ich auch was, ich will unbedingt fotos sehen!!! Stellt ie irgenwo online und schickt mir einen link, bitte.

So und wenn ihr Mädels dabei habt, sagt bescheid ich schreibe auch dazu was. NIcht so dass ich nichts zu tun hätte, aber ich finde die Idee lustig.

Fegisst nicht die Sigaretten. Selbst wenn ihr nicht raucht, sie dürfen gerne aus sein, mann hält sie trotzdem in dem Mundwinkel, selbst wenn man redet. die russische Männer nehmen die Sigaretten aus dem Mund nur wenn sie grade was essen oder trinken. Sonst im mund. oer eine halbgerauchte aber die aus ist. na ja wie auch immer.
LG aus Kanada
Nadja
P.S. Sorry für die Fehler, wollte mehr schreiben auf kosten der Grammatik

PS. noch ein foto gefunden
http://www.rb.ru/office/gyncyclo/pict/2007/10/10/125…

Hallo! =) Ich finde es ist ne echt lustige Sache, was ihr da vorhabt!!! Ich helfe dir sehr gerne.

Водка Горбачёв ( Wodka Gorbatschow)
Водки чистая душа ( Des Wodkas reine Seele)

Ich hoffe ihr habt viel Erfolg =))

Hallo!
Sorry für die späte Antwort. War noch ein paar Tage weg. Ganz herzlichen Dank für Deine Hilfe! Nur noch eine kleine Frage: Habe von einem anderen Experten als Antwort „Водки чистая душа“ erhalten. Sind beide Antworten richtig? Oder was ist der Unterschied?
Danke nochmals! Tolle Sache!

Greets
Michi

Habe von einem anderen Experten als Antwort „Водки чистая душа“ erhalten. Sind beide Antworten richtig?

Wie gesagt, die beiden Übersetzungen sind wörtlich bzw. buchstäblich.
In Russland benutzt man solchen Satz nicht…

Oder was ist der Unterschied?

Unterschied:

  • Чистейшая = reinste
  • чистая = reine

Gruß
Leo

Alles klar! Tausend Dank!

Hallo Elshad!
Sorry für die späte Rückmeldung! Ich war ein paar Tage weg. Ich wollte mich ganz herzlich bedanken für die Hilfe! Klasse!

Und selbstverständlich werden wir uns zurückhalten… :wink:

Gruss
Michi

Alles klar! Danke trotzdem!

Hallo Katja!
Sorry für die späte Rückmeldung! Ich war ein paar Tage weg. Ich wollte mich ganz herzlich bedanken für die Hilfe! Klasse!

Gruss
Michi

Hallo Nadinka!
Ganz herzlichen Dank! Finde ich den Oberhammer! Wirklich sensationell! Ich werde mich auf die Suche nach den Kleidungsstücken machen. Als Hose werde ich wahrscheinlich eine militärische Tarnhose kaufen bei Ebay. Die scheinen noch recht beliebt zu sein bei den Russen… :smile:. Ein Foto werden wir sicher organisieren können… :smile:. Besten Dank nochmals!!

Gruss
Michi

Hallo Nadinka!
Nachdem inzwischen sowohl die Fasnacht als auch die Nachwehen vorbei sind, wollte ich noch meinem Versprechen nachkommen und Dir eine Foto von unserem Wagen und Outfit schicken… Dafür müsste ich aber natürlich Deine Mail-Adresse haben!

Greets
Michi

Hi Michi,
ich habe newlich an euch gedacht, als ein Freund aus der Schweiz über seine Fasnacht berichtet hat…
Schicke mir doch bitte die Fotos auf:
nadinkafreund[at]arcor . de
Danke

Vermutlich es kommt von ukrainischer Satzbildung „Горілка чистої душі“
weil „Водка чистой души“ doch auf Russisch etwas komisch klingt.
Vodka ist einer Tinktur auf Gras, Wurzel usw.
Für das nimmt der Agraralkohol, gebrannte aus Getreide in Deutsch bekannt als „Korn“ und auf Russisch bis den 30 Jahren letzte Jahrhundert als „Хлебное Вино“ soweit wie „Brot/Getreide Wein“ bekannt und unter Bevölkerung als Selbstgebrannte -Самагон –nach bestimmter Rezeptur, deren Reinheit ist höchste Gebot hat verbreitet. Wasser und Getreide es ist die höchste Setzung. Alles anderes abwärts.
Insassen produzieren die Zerstörung des russischen Volkes - sogenannten Wodka durch Verdünnung mit Wasser, einen Liter Spiritus aus Sägemehl auf chemischem Wege gefertigt.
Warum der Bundesmonopolverwaltung für Branntwein macht die Abnahmegarantie für Deutsche Brennerei und nicht kontrolliert was kommt in unsere Land?
Es ist eine Frage für Volksabstimmung: „Wollen Sie weiter ein chemische Lösungsmittel für das Gehirn unter Name „Wodka“ in Lebensmittelladen weiter zu verkaufen?“
Auf Russisch spricht man „mit reinem Gewissen“ - „с чистой совестью“
Auf Russisch kann „Helle Seele“ - „Светлая Душа“ sein