Deutsch - Latein Übersetzung

ich möchte gerne wissen ob, im Deutschen: Die Gartenkunst und damit meine ich nicht die Kunst des gärtnerns, sondern Objekte für den Garten. im Latein übersetzt Ars Horti ist. Also auch hier geht es um die Kunst für den Garten.
Vielleicht kann mir hier jemanden helfen.
Vielen Dank im voraus
Gruß
Peter

Hallo Peter,

ars = „die Kunst“ ist ein Abstraktum. Als Sammelbegriff für konkrete Kunstgegenstände, die man in den Garten stellen kann, nicht geeignet.

Die Römer waren ganz handfeste Bauern; ein lateinischer Begriff müsste hier konkreter sein. Je nachdem, was diese Dinge genau sind, könnte man z.B. sagen:

statuae (oder opera, oder je nachdem auch was anderes) pro horto (oder pro hortum ornando)

Schöne Grüße

MM

Nachschlag

  • das mit den „opera“ ist deswegen nicht so begeisternd, weil opera nicht nur Kunstwerke sind, sondern alles, was jemand fertiggebracht hat; vgl. z.B. auch „opus caementitium“ = „Zement“.

Wenn es sich nicht um Standbilder (statuae) handelt, könnte man vielleicht sagen „fabrefacta hortenses“ = „kunstvoll gefertigte Dinge, die zum Garten gehören“.

Schöne Grüße

MM

2 Like

ist es sicher, dass fabrefacta hortenses mit „e“ geschrieben wird. Oder wird es mit „i“ geschrieben, also hortensis?
Warum kann man nicht ars horti sagen? Es gibt doch auch den Begriff ars vivendi?

Gruß Peter

Hallo Peter,

„hortensis“ wäre Maskulinum und Femininum Singular.

Hier haben wir es aber mit einem Neutrum Plural zu tun - mein Vorschlag „hortenses“ ist zwar Plural, aber nur für Maskulinum und Femininum. Im Neutrum Plural, der benötigt wird, hieße das „hortensia“. Tut mir leid für den Lapsus - mit zwanzig hab ich ganz ordentlich Latein gesprochen, aber das ist eine kleine Weile her.

Warum kann man nicht ars horti sagen?

Weil nicht alle Sprachen so funktionieren wie das Deutsche. Genau genommen gibt es insgesamt nur eine Sprache, die so funktioniert wie das Deutsche.

„ars“ = „die Kunst“ ist wie gesagt ein Abstraktum. Dass mit „Kunst“ auch viele einzelnen Kunstwerke gemeint sein können, ist eine deutsche Sache. Das funktioniert bereits bei Nachbars im Französischen nicht mehr, und im Lateinischen funktioniert es auch nicht. Wenn jemand über Kunstwerke für den Garten auf Lateinisch schreiben möchte, kann er nicht von „Kunst“ reden, sondern muss von „Kunstwerken“ schreiben. Die Römer sind, wie gesagt, Bauern. Die brauchen Konkretes, sonst spielen sie nicht mit.

Es gibt doch auch den Begriff ars vivendi?

Den gibt es. Und er bezeichnet ebenfalls ein Abstraktum, so wie „Bildhauerkunst“ oder „Rechenkunst“.

Schöne Grüße

MM

Danke, sehr ausführlich und verständlich!
Will eine Galerie für Gartenkunst eröffnen und der Name Ars Horti schien uns eine gute Wahl. Heißt für uns …weiter suchen.
Vielen Dank nochmal

Gruß
Peter

Hallo Peter,

da sind wir jetzt von hinten durch die Brust ins Auge wieder da hingekommen, wo Du eigentlich von Anfang an hinwolltest: Mir hatte sowas vorgeschwebt wie die auf allen Künstlermärkten zu sehenden zusammengeschweißten Plastiken für den Garten, bepflanzbare Basaltskulpturen usw. usw.

Bei einer Galerie mit dem Thema „Garten“ kann die Kunst - die dann ja auch ein abstrakter Sammelbegriff ist - durchaus ars genannt werden. Bloß mit dem Genitiv „horti“ bin ich nicht so glücklich.

Wie gefiele Dir denn „ars hortensis“ = „Kunst, die zum Garten gehört“? Ist übrigens auch rhythmisch schöner als „ars horti“.

Schöne Grüße

MM

Vielen Dank du hast uns sehr geholfen.
Das ist der Name den wir dann auch benutzen werden, denn auch ich war mir mit dem Genitiv nicht sicher.
Danke nochmal
Gruß
Peter