Deutsch -> Schweizerisch

Liebe Schweiz-User!

Ich hoffe, ihr versteht Spaß und helft mir weiter, auch wenn man das vielleicht etwas selbstironisch machen muss… :wink:

Der Abiball meines Jahrgangs steht an und ich bin u.a. für die
Moderation der Show verantwortlich. Wir haben uns überlegt die
Begrüßung auf mehreren Sprachen zu machen, deshalb meine Bitte, ob jemand vielleicht diesen kleinen Text in super-dialektisches Schweizerisch übersetzen könnte? Wir machen das nämlich in 7 verschiedenen Sprachen und der Gag wäre eben dieses Schweizerisch im super-überspitzten Dialekt.

Text:
Sehr geehrte Damen und Herren!
Wir begrüßen Sie ganz herzlich zu unserem diesjährigen [Abi-Ball].
Nicht nur Gesang und Sketche erwarten Sie, sondern auch Tanz- und
Sporteinlagen auf höchstem Niveau.

Vielen Dank und liebe Grüße,
Kyan :smile:

Hi Kyan!

Klar, kann man machen! Einziges Problem, ich komm jetzt nicht aus sooo ner bekannten Gegend und je nachdem welchen Dialekt du gerne hättest, müsstest Du halt jemanden aus der betreffenden Region suchen. Ich jedenfalls komme aus dem Aargau, wo ein reger Mix vorherrscht. Aargauer-Schweizerdeutsch gibt es jedenfalls nicht in der Art von „Baslerditsch“ oder „Bäärndüütsch“.

Na dann:

Mini sehr gg’eerte Damä und Herrä

Mehr begrüässä Sie ganz häärzlech zo öisem dasjöörige Matura-Ball.
Es erwarte Sie ned nome Gsang ond Sketsch, sondern au Tanz- und
Sportiilage of hööchschtem Nivoo.

Zur Übersetzung: ich persönlich würde niemals „ä“ anstatt „e“ schreiben, da ich aber die Erfahrung gemacht habe, dass Deutsche bei einem „e“ gerne übertreiben und dieses unnatürlich dehnen, kommt „ä“ (wie in H-Ä-nsel) wohl besser hin. Das „r“ sollte natürlich gerollt sein, aber bitte auch das nicht übertreiben!

Viel Erfolg und bei Fragen einfach nochmals melden!

Gruss,

Semiramis

Zur Übersetzung: ich persönlich würde niemals „ä“ anstatt „e“
schreiben, da ich aber die Erfahrung gemacht habe, dass
Deutsche bei einem „e“ gerne übertreiben und dieses
unnatürlich dehnen, kommt „ä“ (wie in H-Ä-nsel) wohl besser
hin. Das „r“ sollte natürlich gerollt sein, aber bitte auch
das nicht übertreiben!

Das was Schweizer als „ä“ schreiben ist eigentlich ein Laut, den es im Hochdeutschen nicht gibt, nämlich [æ] (wie in Englisch „bad“); er liegt also etwa zwischen dem hochdeutschen „ä“ und „a“. Die Deutschen sprechen ihn (eigentlich ja korrekt) als [ɛ] aus, was den Schweizer widerum verwirrt. =)
Vielleicht hättest du noch anmerken sollen, dass man „ch“ immer (auch in „häärzlech“) als [χ] ausspricht, also wie in Hochdeutsch „acht“.

Gruß,

  • André

doch, doch, ich bin auch zur Selbstironie fähig
Hallo

Liebe Schweiz-User!

Was soll denn das bedeuten?
Computer-User benützen den Computer … und Schweiz-
User?

Rolf

Hallo André!

Das was Schweizer als „ä“ schreiben ist eigentlich ein Laut,
den es im Hochdeutschen nicht gibt, nämlich [æ] (wie in
Englisch „bad“); er liegt also etwa zwischen dem hochdeutschen
„ä“ und „a“. Die Deutschen sprechen ihn (eigentlich ja
korrekt) als [ɛ] aus, was den Schweizer widerum verwirrt.
=)

Ja, nur darfst Du eben nicht „die Schweizer“ sagen - wenn ich mein ä mit demjenigen eines Ostschweizers vergleiche, so könnte man durchaus auf die Idee kommen, dass der eine ganz andere Sprache spricht. Insofern ist die Definition schwierig und müsste vom jeweiligen Dialekt abhängig gemacht werden. Die ganze Sache wird aber dadurch noch erschwert, dass es in manchen Regionen keinen „reinen“ Dialekt gibt (wie im Aargau zum Beispiel).

Vielleicht hättest du noch anmerken sollen, dass man „ch“
immer (auch in „häärzlech“) als [χ] ausspricht, also wie
in Hochdeutsch „acht“.

Da hast Du allerdings völlig recht!

Gruss,

Semiramis