Ich spreche beide Sprachen und kann ich dir ein paar diese Begriffe übersetzen, manche Begriffe existieren im Arabischen nicht direkt 1:1 … zum Beispiel der Begriff „Informatik“ wird eher in Anlehnung an der englischen „Computer Science“ übersetztet und wir Synonym für „Information Technology“ verwendet… wie im Englischen halt. Ebenfalls wie BWL… dieser Begriff gibt es auch im Englischen nicht, ich finde am nächsten wäre „Business Administration“ und so entsprechend die arabische Übersetzung.
1) BWL: Business Administration: (ادارة الاعمال: Idaret El-A’amal)
2) Wirtschaft: Economy: (اقتصاد: Iqtisad)
3) Informatik: Computer Science (علم الحاسوب: E’lm El-Hassoob)
4) Wirtschaftsinformatik >> eher wie BWL
5) Informationstechnologie (IT) >> eher wie Computer Science
6) Systeme (mit Bezug auf IT-Systeme)
7) Berater/Consultant (مستشار: Mustashar… hier wären auch viele andere Varianten möglich)
8) Auftrag/Aufträge (hier kämen auch viele Bedeutungen in Frage… muss im Kontext eruiert werden)
9) Entwicklung: Development: (تطوير: Tattweer)
10) Implementierung: Implementaion: (تطبيق: Tattbeeq)
Hoffe dir dabei geholfen zu haben JGruss