Hallo,
wie übersetzt man Direct Mailing sinngemäß ins Deutsche?
Gibt es da etwas einheitliches?
Danke
Rike
Hallo,
wie übersetzt man Direct Mailing sinngemäß ins Deutsche?
Gibt es da etwas einheitliches?
Danke
Rike
Hi!
wie übersetzt man Direct Mailing sinngemäß ins Deutsche?
Gibt es da etwas einheitliches?
Werbebrief, Werbesendung, Direktwerbung… - würde sagen, eher wohl eine Mischung aus Dt+Engl.: „Direkt-Mailing“.
Aber „einheitlich“ von oben diktiert… Wäre mir neu!
Gruß
Falke
Hallo Falke,
den Begriff Direktmailing gibt es in dieser Form deshalb nicht, weil
ja ein Mailing eine Adresse hat und somit direkt zugestellt wird. Das
andere wäre ein Postwurf.
Übergeordnet ist der Begriff Direktwerbung. Noch darüberer sitzt
heutzutage das Direktmarketing.
den Begriff Direktmailing gibt es in dieser Form deshalb
nicht, weil ja ein Mailing eine Adresse hat und somit
direkt zugestellt wird. Das andere wäre ein Postwurf.Übergeordnet ist der Begriff Direktwerbung. Noch darüberer
sitzt heutzutage das Direktmarketing.
Hallo Jakob!
Sorry, kapiere ich jetzt nicht! Gesucht war kein Oberbegriff über Direct Mailing, sondern m.W. eine 1:1 Übersetzung des englischen Begriffs „Direct Mailing“.
Da wohl ein „Direct Mailing“ auch eine Adresse hat und direkt zugestellt wird, ist es gleichzusetzten mit dt. „Direkt-Mailing“. Woher nun plötzlich die Postwurfsendung kommt, weiß ich nicht!
Gruß
Falke