Deutsche Vorträge für internationale Teilnehmer

Hallo zusammen,

wir haben eine Schulaufgabe bekommen, wo wir folgende Aufgabenstellung haben:

„Am Samstag finden mehrere Vorträge in deutscher Sprache statt. Denken Sie daran, dass die Deutschkenntnisse der Teilnehmer sehr unterschiedlich sind. Wie lösen Sie dieses Problem? Welche Medien müssen zur Verfügung stehen?“

Wir sollen auch die Kosten berechnen.

Wir haben 6 Vorträge, allerdings habe ich keine Anzahl der Wörter dieser Vorträge.

Habe schon an ein Übersetzungsbüro gedacht, allerdings kann ich ohne Anzahl der Wörter keinen Preis berechnen lassen.

Die Teilnehmer kommen aus ganz Europa und 5 direkt von New York.

Wenn mir jemand ein Tipp hat, wäre ich sehr dankbar. :smile:

Schulaufgabe bedeutet doch das du es machst und nicht das internet.

Ich hab aber leider keine Idee mehr und hoffe hier eine gute Idee zu kriegen.

probiere es mit Schulsachen aus der ersten und zweiten klasse.

Wow, wie hilfsbereit.

Hallo, Argono1!
Teilnehmer mit unterschiedlichen Deutschkenntnissen und auch noch unterschiedlichem Kulturbackground erfordern viel Einfühlungsvermögen und Einfallsreichtum. Es gibt insgesamt 7 unterschiedliche Intelligenzen, die bei jedem unterschiedlich und je nach Kultur ausgeprägt sind: Sprachliche, Musikalische, Logisch-mathemische, Räumliche, Körperlich-kinästhetische, Interpersönliche und Intrapersönliche. Das Thema ist riesig - Kurz: der Vortrag muss so sein, dass er im Wechsel jeder der Intelligenzen anspricht: Bilder zeigen (visuell), CD hören (akustisch), Teilnehmer durch Bewegung am Vortrag aktivieren (motorisch). Nutze Bilder/Postkarten, Laptop/Beamer/Flipchart, Kasettenrekorder. Um einen Vortrag für alle richtig interessant zu gestalten, darf und sollte man sehr kreativ sein. Verwende unterschiedliche Farben (z.B. bei Mindmaps), Karrikaturen und vergiss den Humor nicht (Bilderrätsel, Redewendungen, etc.)!!! Glaube mir, auch Erwachsene spielen sehr gern!! … und mit Lachen/Spaß prägt sich vieles auch noch besser ein! Ich habe schon oft erlebt, das z.B. in Englisch "ich packe meinen Koffer und nehme mit… " einfach kein Ende nehmen wollte. Versuche Dich in die Personen reinzuversetzen, d.h. Du kommst aus dem Ausland und kannst nur wenig Deutsch verstehen (das ist eigentlich nicht allzu schwer). Also gehe nie davon aus, das was für Dich selbstverständlich ist, muss noch lange nicht selbstverständlich für den anderen sein!
Was Du für Kosten berechnen sollst, hab ich jetzt nicht ganz nachvollziehen können. Kosten für die Medien, Kosten für die TN, Kosten für Deine Zeit???
Nunja, ich hoffe, ich konnte Dir ein wenig helfen :smile:
LG, Yvonne
www.hungler-online.com

Hallo Yvonne,

vielen Dank für die ausführliche Antwort. Allerdings trifft es das nicht so ganz. Die Präsentationen sind schon „vorgefertigt“ (existieren eigentlich überhaupt nicht).

Die Aufgabe ist es eine Veranstaltung nur zu planen, theoretisch. Bei dieser nur vorgestellten Veranstaltung werden die Vorträge gehalten und ich soll mir überlegen wie jeder der inernationalen Teilnehmer diese Vorträge verstehen kann.

Deine Tipps für Präsentationen sind jedoch gut und bringen mich eventuell wann anderst weiter :smile: Danke

Hallo!

Geht es darum, zu wissen, wieviel normalerweise pro Wort bezahlt wird?

Nein auch nicht.

Die Frage ist, wie ich einen Deutschen Vortrag (Anzahl der Wörter unbekannt), für ein internationales Publikum übersetzen lassen kann? Z. B. welche Medien kann ich einsetzen? Ein Preis sollte ich auch am Ende haben.

Nun, neben den üblichen automatischen Online-Übersetzern wie den von Google, gibt es auch viele Websites mit Wörterbüchern, wo man verschiedene Sprachen kombineren kann. Davon kann ich Dir eine kleine Liste schicken.
Beim Google-Übersetzer sollte man darauf achten, die Sätze so einfach und eindeutig wie möglich zu gestalten, sonst wird die „Übersetzung“ geradezu unlesbar. Und auch so ist eine Revision unerlässlich.

Ich kalkuliere meinen Preis nicht nach Wörtern, sondern nach Schriftzeichen (inklusive Leerzeichen) was viel genauer und deshalb auch gerechter ist. Der Preis wird je 1800 Schriftzeichen kalkuliert, und dieser beträgt bei mir 12,50 €. Z. B., bei einem Text mit 9000 Schriftzeichen ergibt sich ein Preis von: (9000/1800 = 5); 5 x 12,50 € = 62,50 €, usw.

Hoffe, damit geholfen zu haben. :wink:
Gruß
Lino

Kann leider nicht helfen.

Schöne Grüße
E. Bittner

Hallo,

das mit der Übersetzung ist ohne Zeilenzahl tatsächlich schwierig, aber man könnte statt der Übersetzung der Vorträge auch Dolmetscher engagieren, die bei Fachvorträgen etwa einen Tagessatz von 700-1000€ bekommen. Dabei müsste man sich allerdings überlegen, ob man eine Simultanverdolmetschung bereitstellt (dann braucht man zwei Dolmetscher, da sie sich alle 30 Minuten abwechseln und die entsprechende Technik) oder Konsekutiv- oder Flüsterdolmetschen.
Ich hoffe, das hat dir ein wenig weitergeholfen.

Gruß
Johanna

Ein paar Ideen:

  • Kopfhörer für die Teilnehmer und Simultanübersetzer (pauschal gebucht für einen Tag)
  • Vortrag auf englisch, Handouts in den Landessprachen (evtl. gibt es Übersetzungsbüros, die einen Pauschlapreis anbieten)
  • den Vortrag so gestalten, dass wenig bis gar kein Text verwendet wird, statt dessen Grafiken und Pictogramme

Hier sind Dolmetschertarife angegeben:

http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article1165