Deutsche wörter in Hanzi übersetzen

Hallo

ich möchte mir ein paar tattoos in Hanzi (chinesische schriftzeichen) machen lassen.
allerdings möchte ich nicht wie die meisten „Liebe,Glück,Erfolg…“
sondern „Du kannst mich mal“ und „Ach Fick dich“.
hoffe ja das geht hier in ordnung, da ich ja keinen direkt anspreche sondern es nur auf meinem körper haben möchte :smile:
nach dem ich im inet schon gesucht, allerdings nichts gefunden habe, hoffe ich das ich hier jemanden finde der mir helfen kann.
durch meine suche in der ich mich ein bisschen in die materie eingelesen habe, ist mir schon klar geworden das man nicht alles einfach übersetzen kann, aber vieleicht gibt es ja jemanden hier der mir helfen kann.

Mfg
FL

Hallo

ich möchte mir ein paar tattoos in Hanzi (chinesische
schriftzeichen) machen lassen.
allerdings möchte ich nicht wie die meisten
„Liebe,Glück,Erfolg…“
sondern „Du kannst mich mal“ und „Ach Fick dich“.
hoffe ja das geht hier in ordnung, da ich ja keinen direkt
anspreche sondern es nur auf meinem körper haben möchte :smile:
nach dem ich im inet schon gesucht, allerdings nichts gefunden
habe, hoffe ich das ich hier jemanden finde der mir helfen
kann.

… und sowas willst du, bis du 90 bist, auf deinem Körperstehen haben, auch wenn dein Geschäftspartner es mal zufällig liest? Oder eine Frau beim Baden am Baggersee? Und wenn, warum dann auf Chinesisch? Solltest du dich nicht für *dich* tättovieren anstatt eine Du-Message auszusenden, die 90% der Leute dann doch nicht lesen können?
Naja, es ist dein Körper, denk nur mal drüber nach.

Eine Möglichkeit wäre es 肏蛋 cao4 dan4 danzu benutzen, das heißt „Satan, Teufel (westl.), ficken, verdammt!“ wenn du statt dem ersten Zeichen diao3 屌 benutzt hast du ein richtig unhöfliches „Fuck it!“ aber Geschäfte mit Kantonesen kannst du dann vergessen, wenn es irgendwo sichtbar sein sollte. Vermeide aber cao oder diao vor ein wo3 我 (ich/mich/mir) zu setzen („du kannst mich mal…“), das könnte missverstanden werden, wenn du verstehst was ich meine.

屁眼儿 pi4yan3’r ist das übliche „Arschloch, Bastard“, das kannst du ja noch durch ein 你 ni (Du) ergänzen, wenn du lustig bist. In die selbe Sparte fallen
你有毛病 ni3you3mao2bing4(Du hast nen Schaden, du bist verrueckt)你坏了ni3huai4le „Du bist bekloppt/verdorben“

Dann gibts noch „Hau ab! Verpiss dich!“ in Form von gǔn kāi 滚开.
Das könntest du kombinieren: 屁眼儿 滚开 了 was in etwa einem „Hau ab, Bastard!“ gleichkäme. Dann hast du den halben Arm auf jeden Fall voll :wink:

Eine direkte Übersetzung kenne ich sonst nicht.

lg
Kate

Dann gibts noch „Hau ab! Verpiss dich!“ in Form von gǔn
kāi 滚开.
Das könntest du kombinieren: 屁眼儿
滚开 了 was in etwa einem „Hau ab, Bastard!“
gleichkäme. Dann hast du den halben Arm auf jeden Fall voll :wink:

Eine direkte Übersetzung kenne ich sonst nicht.

Hallo, Kate,
ich finde es toll, daß Du die Sprache so beherrscht. Ich könnte die Zeichen nicht auseinanderhalten.
Alle Achtung!

Gruß:
Manni (und ein *chen)

1 Like

Be careful
Vor Jahren gab es in London folgendes:
Ein Mädchen strickte sich einen Pullover und wollte als Muster ein chinesisches Schriftzeichen. Sie kannte um die Ecke ein chinesisches Restaurant und fand auf der Speisekarte ein ansprechendes Schriftzeichen, dass sie dann als Muster übernahm. Einige Tage später wollte sie der Welt ihren Prachtspullover vorführenund sie ging in Kensington auf die Straße – mit einem unglaublichen Erfolg. Die Briten fanden das Muster originell, doch die Chinesen lachten Tränen. Die Kalligraphiebedeutete: „Schweinefleisch süß-sauer“.
Alexander

Ich werde eh keine 90 :smile:
danke für deine schnelle antwort, leider könnte ich sie jetzt erst lesen da ich ein paar tage flach lag.
ich werde keine geschäftspartner haben die es lesen können, da bin ich mir sehr sicher.
ein tattoo soll ja für einen selber und nicht für andere sein, da ich chinesische zeichen schön finde und ich dann nur weiß was es heißt, ist es genau richtig für mich :smile:
wenn jemand anderes es lesen kann so ist es mir egal, derjenige oder diejenige muss sich ja nicht angesprochen fühlen.

das man es nicht wort für wort übersetzen kann hatte ich mir schon gedacht :frowning: aber das was du geschrieben hast kommt dem ja schon sehr nah.
also wenn ich es richtig verstehe kann ich es auch so schreiben?

你坏了滚开 =„hau ab!verpiss dich, du bist bekloppt“
我屌蛋 = „Du kannst mich mal“

LG