Don't drink the water?

Hallo zusammen,

weiß einer von euch wie das Theaterstück "Don’t drink the water (z.deutsch: „Vorsicht Trinkwasser!“) von Woody Allen zu seinem Titel kommt?

Ich bin für jeden Interpretationsansatz dankbar.

Danke und liebe Grüße,
Marius

Hallo,

mit der Aufforderung, das Wasser nicht zu trinken, betaten überbesorgte Eltern in den USA (so die Legende) ihre Sprößlinge, wenn es diese außerhalb der elterlichen Fürsorge hinstrebte.

Denn das amerikanische Trinkwasser wurde früher gerne aus den Wasserspendern bezogen und die wurden der Legende nach nicht immer mit frischem, trinkbaren Wasser befüllt.

Klar, für uns, die wir ewige Zeiten völlig selbstverständlich unser Wasser und das unserer Gäste aus dem Wasserhahn bezogen, klingt das etwas merkwürdig.

Allen meinte im übertragenen Sinne die Altvorderen, die ihre Brut dazu anhielten, in der Fremde doch bitte keine unamerikanischen Verhaltensweisen anzunehmen. Also kein fremdes Wasser zu trinken.

Diese putzige Redewendung kennt noch heute jeder Ami, diejenigen jedoch, mit denen ich Umgang pflege, versichern mir, dass heutzutage nur noch ausgesprochene Zyniker diese verwenden.

Es heißt ja auch in einem recht bekannten Lied „don’t drink the water; don’t breath the air“.

Gruß

Annie