Dringende Übersetzung

Hallo, kann mir jemand von euch diesen Text auf Spanisch übersetzten? Ganz dringend! :frowning:

Letztes Jahr waren meine Freundinen und ich in … wir waren 2 Wochen in … Dort haben wir viele schöne Sachen erlebt. Wir hatten ein sehr tolles Hotel, und der Strand war nicht weit weg.
Den Strand haben wir oft besucht, es war unser lieblings Ort. Das Wetter war einfach super und sehr warm. Wir haben außerdem … besucht. Abends waren wir oft in der Disko, dort hat man gemerkt wie bekannt Sevilla für den Flamenco ist. Am liebsten waren wir Tapas essen. Meine Freundinen und ich finden es sehr schade, dass in Deutschland Tapas nicht so bekannnt sind.

am besten im Indefinido!

Hallo

Ich bin nur für Portugiesisch zuständig, sorry!

Hi!

Das klingt nach Hausaufgaben für dich MACHEN,
nicht gerade nach dir dabei HELFEN, sorry :wink:

Eric

Hallo ChanelSch,

So sorry, aber Deine Hausaufgaben solltest Du schon selber machen.

Katharina

El año pasado, mis amigas y yo estuvimos en … Pasamos 2 semanas en … Allí tuvimos unas experiencias muy bonitas. Nuestro hotel fue estupendo y la playa no quedaba lejos. Íbamos con mucha frecuencia a la playa que era nuestro lugar preferido. El tiempo fue maravilloso y muy caluroso. Además visitamos … Por las noches fuimos bastantes veces a la discoteca donde se hacia patente el gran nombre que tiene Sevilla con respecto al flamenco. Lo que más nos gustó fue ir a tomar tapas. Mis amigas y yo lamentamos que en Alemania las tapas no se conozcan tanto.

Das wäre der Text so wie man ihn hier in Spanien schreiben würde: das Indefinido wird benutzt, wenn es um wiederholte Aktionen unbestimmten Datums geht. Da du mit „Letztes Jahr…“ beginnst, ist hier das Pretérito angebracht.

Grüsse aus Andalusien,
Dorotea

El año pasado mis amigas y yo visitamos … Pasamos 2 semanas en …, donde hemos conocido muchas cosas bonitas. Muy buen hotel y la playa bien cerca. La playa fué nuestro lugar preferido y la frequentamos mucho. Hemos tenido muy buen tiempo y bastante calor. Además visitamos … . Por las noches, en la discoteca, nos dimos cuenta que notable es Sevilla para el Flamenco. Lo que más nos gustó fue salir para comer tapas. Mis amigas y yo pensamos que es una pena que las tapas aún no son muy populares en Alemania.

Anmerkung 1) Ich habe versucht, ein Umgangsspanisch zu schreiben und nicht Wort für Wort übertragen.
Anmerkung 2) Es wäre nett, wenn ich eine ückmeldung bekäme. Danke
Jäkel

Hallo ChanelSch

Ich könnte das wohl übersetzen, wenn auch nicht ganz fehlerfrei.
Aber sag’ mal, sind das nicht deine Hausaufgaben?
Die solltest du lieber selber machen, sonst bringt das ja alles nichts.

Gruß Lanceolata

Hallo ChanelSch

hoffe die Antwort nützt dir noch was, hab es grade erst gesehen!

Also die Übersetzung ist:

El año pasado, mis amigos y yo estuvimos en…Nos alojamos dos semanas en…Allí, hemos experimentado muchas cosas maravillosas.
Tuvimos un muy buen hotel, y la playa no estaba muy lejos.
A menudo nos fuimos a la playa, que era nuestro lugar favorito. El tiempo fue genial y muy cálido.
También hemos visitado…
Por la noche fuimos a menudo en el disco, no te das cuenta de que Sevilla es famosa por el flamenco. La mayor parte de todo lo que estaban comiendo tapas. Mis amigas y yo encuentro muy triste que en Alemania Tapas no son tan conocidos.

Besser kann ich es leider nicht übersetzen und hoffe es ist soweit ok und hilft dir weiter.

Lg Honey

Da komme ich wahrscheinlich zu spaet… tut mir leid

Für das Erledigen deiner Hausaufgaben bin ich nicht da. Viel Spaß!
Am besten in Indefinido.