Merkel und Seehofer?
Merkel und Gabriel?
Merkel und Obama?
Merkel und Seehofer?
Merkel und Gabriel?
Merkel und Obama?
Im englischen gibt es kein „Sie“, da musst du duzen
Schwachmat. Es gibt „Mr. President“ und „Dear Barack“ bzw. „Mrs. Chancelor“ und „Dear Angie“. Die Amis sind da aber natürlich viel schneller mit dem Vornamen dabei als wir hier.
Merkel zu Seehofer : „Ach Horst, Du nun wieder…“
das ist falsch. Geschichtlich gesehen siezen sich alle im Inselreich. „You“ bedeutet naemlich nicht „Du“, dafür gäbe es die archaische Form „Thou“. „You“ ist die ursprüngliche Pluralform und somit eigentlich mit „Sie“ zu übersetzen.
MfG
V.
Da Merkel ja gebürtige Hamburgerin ist, könnte sie aber auch „Ach Horst, Sie nun wieder…“ sagen.
Und uneigentlich? Es bedeutet heute nun mal beides. Wenn man sich noch höflicher ausdrücken will, muss man sich diverser Krücken bedienen.
Es gibt hier wie auch im Deutschen Begriffe, die mehrere Bedeutungen haben können, die sich nur aus dem Kontext richtig übertragen lassen. So sieht man ja auch im Deutschen gar nicht, ob jemand Sie oder sie sagt. Wenn man da nur das einzelne Wort betrachtet und das nun gedanklich versucht zu übersetzen, dann kann das schief gehen. Ist das 3. Person Singular? Oder Plural, obwohl man nur eine Person anspricht. Echt difficult. Und dann versuch mal „man“ ins Englische zu übersetzen. Und das ganze dann wieder retour. Wird nichts mit dem einzelnen Wort. Hilft auch nichts, dass es früher vielleicht mal anders war.
Grüße
böse. minus 1
Im Bairischen gibt es auch kein SIE, deshalb wird der Horst auch „Du blede Henn“ sagen und nicht anders.
Immer diese Selbstbe… kronung hier …
Ja, ist cool, oder? Vor allem, wenn man in dem Posting auch noch unsachlich rumpöbelt…