ich schreibe eine E-Mail an meine English-Dozentin aus Kanada und möchte ungern peinliche Fehler im Satzbau etc. Könnt ihr mir kurz ein Feedback geben ggf. auf meine Fehler hinweisen?
Ihr sieht unten ihre Nachricht und darüber meine mögliche Antwort.
Vielen Dank schonmal
Dear Olga,
thank you for your E-Mail! I am satisfied with the mark. You can keep the mark on the certificate.
If I still can take a look it will be good, if not also fine.
Can you tell me when can I pick up my certificate and where?
Wish you a nice weekend
Max
Zitat von Olga Koch
Dear Max,
I am writing to you to inform you that you could achieve 81% in your
written test including 30 points for your active participation in my
class. Your final mark is 2.3-„good“.
You can take a look at your mistakes in the secretary room
116.Allende Platz 1. I’m going to bring all tests there this coming
Thursday in the afternoon.
Please confirm that you have received my email and would like to keep
your mark on the certificate.
Bitte OHNE Garantie
vielleicht noch auf ein paar andere Antworten warten - bin selbst nicht so gut in englisch
Dear Olga,
thank you for your E-Mail!
I am satisfied with the mark, you can keep it on the certificate.
If it’s possible to have a look at the mistakes it would be great!
Please let me know when I can pick up the certificate!
Have a nice weekend!
wie gesagt - vielleicht noch auf eine andere AW warten
erste Vermutung: Olga ist auch keine Muttersprachlerin. Die E-mail von ihr hat zumindest ungewöhnliche Formulierungen drin, die zwar grammatikalisch richtig sind, aber idiomatisch ungewöhnlich klingen. Vielleicht hat sie die E-mail auch nur hingeschludert.
Dear Olga,
Thank you (immer groß am Anfang des Paragraphen im Englischen, anders als im Deutschen) for your e-mail. (kein Ausrufezeichen)
I am happy with the mark. (Ich weiß, wahrscheinlich bist du nicht „happy“, aber „satisfied“ klingt falsch hier. Wenn du nicht „happy“ nehmen willst, schreibe „content“.
„You can keep the mark on the certificate.“ klingt nicht richtig (aber schon die Frage klang nicht ganz ok). Vielleicht kannst du den Satz zusammenziehen: I am happy / content to have the mark on the certificate.
Nebenbei: vielleicht ist „mark“ kanadischer Usus, ich kenne eher „grade“.
I would still like to take a look but if this is no longer possible, I don’t mind.
Can you please tell me when and where I can pick up my certificate?
Have a nice weekend (oder good oder great) (kein Ausrufezeichen)