Englische Entsprechung von Sprichworten

Weiß jemand, wie man z.b.
„Du wirst Augen machen!“ im englischen ausdrückt?
„You will make eyes“ ist es sicher nicht. :wink:
Und hat jemand eine gute Seite mit entsprechungen von Sprichworten?
Gerne auch andere Sprachen (z.B. Russisch)

My english is not the yellow from the egg (Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei)


.
Im Ernst, wenns auf der Insel Katzen und Hunde regnet, suchen wir nach Entsprechungen, die paar Sprueche, die sie nicht veraendert haben?

Mir geht es nicht um wörtliche Übersetzungen, und vor allem auch um den og. Ausdruck, kennt den denn niemand?
Aber Danke, ist auf jeden Fall auch interessant. :slight_smile:

Ich würde es mit ‚you won’t (will not) believe your eyes‘ übersetzen.

Nachtrag: Eine inhaltlich etwas nähere Variante wäre ‚will blow your mind‘.

1 Like

z. B. https://www.phrasen.com/; auch in Wörterbüchern sind Übersetzungen von Sprichwörtern und Redewendungen zu finden (z. B. https://de.pons.com/übersetzung/deutsch-englisch/große%2BAugen%2Bmachen).
Manchmal ist es hilfreich, statt nach dem genauen Wortlaut nach der Bedeutung zu suchen: https://www.dict.cc/?s=verblüfft+sein.

(… wobei es sich empfiehlt, im Zweifelsfall über Google gegenzuchecken, ob die gefundene Wendung tatsächlich gebräuchlich ist.)

Gruß
Kreszenz

Der Fachbegriff dafür lautet: Idiomatische Redewendungen

nachfolgend einige Beispiele:

Deutsch / Englisch
https://www.staff.uni-marburg.de/~naeser/idiom-ak.htm

Deutsch / Russisch
http://www.linguatools.de/deutsch-russisch-redewendungen.html

Deutsch / Französisch
http://www.zitate-und-weisheiten.de/franzoesische-sprichwoerter

Es gibt natürlich deutlich mehr Seiten im Netz, diese findet man mit dem Fachbegriff und der entsprechenden Sprachpaarung sehr schnell.

Viele Grüße
Eve*

@anon73739668 kennt ihn sicherlich, aber ich glaube, sie ist auch nicht mehr so oft hier.

Ich bin schon da. :smiley:

Kreszentia hat ja gute Suchmöglichkeiten gezeigt. Und Peregrins Übersetzung (die erste) fand ich passend. Wenn ich idiomatische Ausdrücke widergeben will, dann mag ich es, wenn das Bild beibehalten wird (ist aber oft nicht möglich), weshalb ich „you won’t believe your eyes“ hier passender finde. Aber im Endeffekt kommt es auf den Kontext an, was am besten passt.

Grüße
Siboniwe

https://www.phrasen.com/redewendungen-deutsch,A,32.html

Die gesuchte Redewendung ist nicht dabei. Aber die ist doch schön plastisch in Englisch https://www.phrasen.com/uebersetze,seinen-Augen-nicht-trauen,63245,d.html.