Englische "what (....), what (...)"-Konstruktion - wie übersetzen?

Hallo,

gerade stieß ich, in Ivanhoe, auf diese Konstruktion im Englischen, die mir, wenn mich nicht alles täuscht, nicht zum ersten mal begegnet:

Wirkt auf mich irgendwie sehr nobel und kunstvoll, und ich rätsele gerade, wie sich das adäquat ins Deutsche übersetzen ließe.
Hättet ihr eine Idee?

LG vom Forumsnutzer