Entrecote parisienne

Liebe/-r Experte/-in,
Meine Tochter arbeitet in der französischen Schweiz als Haushaltshilfe. Ihr Arbeitgeber hat beim Metzger „Entrecote parisienne“ gekauft. Nun weiss sie nicht genau, was der Unterschied zu „normalem“ Entrecote ist. Wir haben gegoogelt und beim besten Willen nichts gefunden…
Wissen da die Experten mehr?

Danke für eine gute Antwort!
Liebe Grüsse
peter

Lieber Peter, danke für die Anfrage. Leider kann ich da auch nicht weitehelfen,evtl. ist der Zuschnitt des Fleisches anders.
Liebe/-r Experte/-in,
Meine Tochter arbeitet in der französischen Schweiz als
Haushaltshilfe. Ihr Arbeitgeber hat beim Metzger „Entrecote
parisienne“ gekauft. Nun weiss sie nicht genau, was der
Unterschied zu „normalem“ Entrecote ist. Wir haben gegoogelt
und beim besten Willen nichts gefunden…
Wissen da die Experten mehr?

Danke für eine gute Antwort!
Liebe Grüsse
peter

Das ist der Hohrücken vom Rind

Entrecôte Parisienne Premium
Premium-Steak Parisienne, Entrecôte Parisienne

Marmorierter Herzstück vom Entrecôte (Zwischenrippenstück) mit feiner Textur und saftigen Geschmack.
Die Bezeichnung wird hauptsächlich in der französischen Schweiz verwendet.
Die Stücke werden nur ca.1,5 cm dick geschnitten. Meine Erachtens nach viel zu dünn - aber andere Länder, andere Sitten.

Herzliche Grüsse: Peter (Dreikönig49)

Hallo Peter

Wenn ich das richtig sehe dann ist damit ein Steak aus dem Hohrücken des Rindes gemeint. Das ganze Stück nennt sich Côte couverte und das Steak davon eben Entrecôte Parisienne. Ich denke aber, dass es sich dabei um die schweizerische Bezeichnung handelt. Die Bezeichnungen der Fleischstücke sind auch im Deutschen Sprahraum sehr unterschiedlich. Wir kennen die Hohrückensteaks unter dem englischen Namen „Rib eye Steak“

Lieber peter,
Ich würde sagen, es handelt sich um kräuterbutter- der wird auch cafe de paris genannt. Das parisienne würde ich von dort ableiten.
Beste grüsse
Iris