Hallo!
Ich habe mal wieder einen Knoten im Hirn …
Wikipedia (nebst etlichen anderen Seiten im Netz) sagt:" Wenn der Erker nur auf Höhe der Fenster, also ohne die Brüstung aus der Fassade vorspringt, so ist dies ein Fenstererker und nicht ein Erkerfenster, da alle Fenster von Erkern so genannt werden." Wenn alle Fenster von Erkern Erkerfenster heißen, dann kann ein Erkerfenster doch eigentlich nur ein Erker mit einem Fenster sein, oder? Die Gesamtheit wäre dann eigentlich immer ein Fenstererker, aber der darf ja nur ohne Brüstung aus der Fassade springen, wie heißen dann die anderen mehrfach befensterten Erker mit Brüstung, wenn ja - s.o. - alle Fenster von Erkern Erkerfenster sind?
Nun wird z.B. „bay window“ durchweg mit Erkerfenster übersetzt, obwohl: „Im allgemeinen Sprachgebrauch wird Bay Window unterschiedslos als Überbegriff sowohl auf Ausluchten wie auf Erker angewendet, da sie sich in der Erscheinung sehr ähneln und die Funktion genau dieselbe ist. Zahlenmäßig überwiegen Ausluchten die Erker bei weitem.“ Wikipedia
und
" Bay window is a generic term for all protruding window constructions, regardless of whether they are curved or angular, or run over one or multiple storeys." Wikpedia (kursiv von mir)
„Erkerfenster“ ist doch aber im allgemeinen Sprachgebrauch hierzulande der gängige Begriff für einen Erker mit mehreren Einzelfenstern, jedenfalls kenne ich das so.
Ich habe grade „bay window“ in einer Übersetzung, schreibe ganz automatisch „Erkerfenster“ hin und plötzlich komme ich ins Grübeln …
Gruß,
Eva