Servus, Klaus,
Da hat es gar viele treffende Bewörter und Details, die
ich als Leser gar nicht wissen möchte, sondern, so der Text
entsprechend einnimmt, gerne selber evoziere.
Ich würde das so „übersetzen“
„da hat es“ Helvetizismus…*g* = es gibt (in deinem Text) viel Ausschmückendes und Einzelheiten, die ich als Leser nicht unbedingt von dir „vorgesetzt“ bekommen möchte, sondern, wenn mir der Text gefällt, sollten sie (im Idealfall) in meinem - also des Lesers - Kopf entstehen"
Bösartiger könnte man auch sagen: zu viele Schnörksel, weniger boshaft: gib dem Leser noch Raum für seine eigenen Fantasien.
Ich hoffe, das trifft es!
Gruß aus Wien, jenny