Falsche Übersetzung

Hallo,

Der SPIEGEL untertitelt

„Erschießt uns oder helft uns“, hat sich dieser Mann auf die Brust gemalt", hat sich dieser Mann auf die Brust gemalt.

Wäre ja mögliich, dass mein Englisch nicht auf dem aktuellsten Stand ist (sogar wahrscheinlich). Aber IMHO hat man hier (bewusst?) falsch übersetzt. "Helft uns"steht auf dem Transparent. Auf der Brust steht „… rettet uns, bitte“. Oder liege ich falsch?

Der Mann steht übrigens auf griechischem Staatsgebiet.

Gruß
vdmaster

Hallo,

ja, auf der Brust des Mannes steht

SHOOT US
OR
SAVE US
PLEASE

Und übersetzen könnte man es mit „Erschießt uns oder rettet uns, bitte.“

Ich glaube nicht, dass das absichtlich falsch übersetzt wurde. Die Seite Bild-Blog berichtet regelmäßig über so schlechte Arbeit der Journalisten. Wie hoch war nochmal der Anteil der Praktikanten in den Redaktionen?

Grüße

ich könnte vermuten, das „retten“ in Deutsch mehr mit „aus unmittelbarer Gefahr“ (rescue) konnotiert ist, während save auch als sichern, beschützen, im weitesten Sinne helfen hier vielleicht näher an der Intention ist.

1 Like

Hallo,

besten Dank für diesen Hinweis. Ich dachte bislang, dass die sich auf die BILD beschränken würden, weswegen ich nie einen Blick riskierte :flushed:. Ich gehöre nämlich nicht zu den Nutzern der BILD. Selbst mein Hintern wäre mir dafür zu schade.

Gruß
vdmaster

1 Like

Hi,

ändert aber nichts daran, dass korrekt übersetzt wurde, achs hat es richtig beschrieben. Eine gute Übersetzung gibt den Sinn wieder und ersetzt nicht einfach stumpf Wort für Wort.

die Franzi

Hallo,

woraus retten? (soweit die von Dir behauptete „richtige“ Übersetzung zuträfe)

Gruß
vdmaster

Hi,

helfen. Helfen ist die richtige Übersetzung. Und so hat es auch achs gemeint.
Habe das wohl nicht klar genug gemacht. Ich habe mich immer noch nicht daran gewöhnt, an welch… kreativen … Stellen hier die Kommentare eingefügt werden.

die Franzi