Frage an polnisch sprechende Personen

Hey,

mich interesiert s unheimlich, woher mein Nachname kommt, und welche Bedeutung er hat. Ich forsche schon eine ganze Weile, doch endet der Weg immer irgendwo im Nirgendwo. Ich komme einfach nicht weiter.

Meine Überlegung, vielleicht kann jemand aus meinem Namen ein Wort rauslesen, was ähnlich klingt, oder wovon es abgeleitet sein könnte.

Der Name ist SCHELIGA, ich bin mir recht sicher, dass dieser aus der polnischen Region stammen muss, zumindest war er dort sehr verbreitet. Auf zwei weitere Formen stoßen ich auch immer, einmal SZELIGA und SCHELIHA.

Vieleicht gibt es ja Wort, aus dem etwas abzuleiten ist.

Vielen Dank

Hallo Trillboy,

in einem Standardwerk für (deutsche) Familiennamen, Hans Bahlow: Deutsches Namenlexikon, ist der Name unter „Scheliga“ verzeichnet, leider schreibt er auch nur dazu, dass es sich um ostdeutsch-slawische Namen handelt.

Da es sich höchstwahrscheinlich um einen slawischen Namen handelt, bist Du hier im Fremdsprachenbrett sicher besser dran als im Brett Familienforschung (unter der Rubrik „Freizeit“), in der regelmäßig Anfragen zu der Bedeutung von Familiennamen kommen - allerdings zu deutschen Familiennamen.

Aber Du hast noch eine andere Möglichkeit: Wende Dich an die Universität Leipzig, Lehrstuhl für Onomastik (= Namenkunde). Der Lehrstuhlinhaber, Prof. Dr. Udolph, ist aus slawische Familiennamen spezialisiert. Ich weiß aber nicht, ob er Dir die Auskunft kostenlos gibt, oder Dir eine Rechnung dafür stellt…

P.S.: wenn Du was rausbekommen hast, kannst Du es mich bitte wissen lassen? Dann ergänze ich das im Bahlow, vielleicht brauche ich es ja noch irgend wann einmal…

Einen schönen Abend wünscht nebst viel Erfolg

Alexander

Das ist der Name eines Wappens
Hallo,

mein polnischer Kollege sagt, das ist ein Wappenname.
Hier der Link zum polnischen Wikipedia:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Szeliga_%28herb_szlache…

Zu einem Wappen gehören mehrere Namen. Es kann auch jemand z.B. Kowalski, Wappen soundso heissen.
In Deinem Fall ist der Wappenname = Familienname. (Der Name hat sonst keine andere Bedeutung wie Bauer oder Müller oder so.)

Vielleicht findest damit selbst noch eine deutsche Erklärung darüber…

Gruß
Gela

PS
Die Namen, die links in dem Text stehen gehören auch zu dem Wappen, da ist Deiner leicht abgewandelt dabei. (ich hatte es ja gesagt bekommen und muss das nicht auf polnisch lesen…)

Hallo Gela,

http://pl.wikipedia.org/wiki/Szeliga_%28herb_szlache…

dieser Link hilft tatsächlich weiter.
Wenn man sich aber diese Seite von google auf Deutsch übersetzen lässt, so ist

Zu einem Wappen gehören mehrere Namen. Es kann auch jemand
z.B. Kowalski, Wappen soundso heissen.
In Deinem Fall ist der Wappenname = Familienname. (Der Name
hat sonst keine andere Bedeutung wie Bauer oder Müller oder
so.)

definitiv falsch.
Denn „Scheliga“ heißt offenbar so was wie „Wappen“ oder „Siegel“ (oder so was ähnliches) und war offenbar adeligen oder zumindest hochgestellten Personen vorbehalten. Daraus wiederum resultiert dass es sich offenbar um einen sogenannten Berufsübernamen für jemand handelt, der Briefsiegelungen vornehmen durfte, z.B. ein Richter. Eine andere Möglichkeit wäre der Wappenhersteller bzw. Wappenentwerfer. Oder irgend so was in diese Richtung.
Bei Berufsübernamen wird das charakteristische Produkt des Berufes stellvertretend für den Beruf genannt und hat sich als Familienname verfestigt. Beispiel: Hufnagel = Schmied, der überwiegend Hufnägel herstellt; Nagel = der überwiegend Nägel herstellt; Kohl = Bauer, der überwiegend Weißkohl anbaut (Achtung: es gibt auch andere Ursachen für den Namen „Kohl“ -> slaw. goly = kahl = keine Haare). Damit genug der Beispiele.

Vielleicht findest damit selbst noch eine deutsche Erklärung
darüber…

Jeder weiß, wie unzuverlässig Übersetzungen mit Google sind, daher würde ich nach wie vor empfehlen, der UP sollte sich an die Uni Leipzig wenden.

Viele Grüße

Alexander

Hallo,

die Sprachberatungsstelle der Universität Wrocław gibt drei mögliche Etymologien des Namens Szeliga:
– das deutsche Wort „selig“
– den mundartlichen Ausdruck szeliga („Stange“)
– das bereits an anderer Stelle erwähnte Wappen gleichen Namens

Auf einer anderen Seite, die sich mit den Ursprüngen polnischer Wappen beschäftigt (zu deren Glaubwürdigkeit ich jedoch nichts sagen kann), wird wiederum erklärt, dass der Name des Wappens auf den Ausdruck szeliga („Stock“) zurückgeht.

Wenn man die Herkunft „selig“ mal beiseite lässt, scheint es also plausibel, dass sich der Familienname – ob nun direkt oder auf dem Umweg über den Wappennamen – etymologisch auf einen Ausdruck für Stock/Stange zurückführen lässt. qed!

Gruß,
Stefan

Deutsch/Polnisch Forum
Hallo Alexander,

mir fällt dazu noch diese Seite ein:
http://dep.pl/dict_iso

Das ist ein deutsch/polnisches Wörterbuch mit Forum zum deutsch, bzw. polnisch lernen. In diesem Forum könnte man vielleicht auch fragen.

Gruß
Gela

Der Name kommt evtl. von „Szelig“ (Wappen Szeliga ?" Deutsch: Schell(ig) = Laute Person. Auch Scheliga gechrieben.

Szeliga heisst auf deutsch z.B. Schell(ig) noisy person = Laute Person ! Natürlich gibt es auch eine Polnische adlige Familie Szeliga !