Französisch oder was?!

Céline, seau ainée bleu de coup, seau ainée d’aime lîché pouthé ! Dissée fer dame thé lugnèrine n’âme d’arse guèse amté fair meugaine ounde ferche vande.

Wer kann mir sagen, was die oberern Sätze bedeuten?!
(und wo sich der Schatz verbirgt?)

Üble Beschimpfungen einer Frau als Kuh und Pute, die zudem es nicht sonderlich mit der Wahrheit hielt und sich recht wohlhabend auf und davon machte (oder wie der Volksmund sagt: sich auf französisch verabschiedete).

Si taus vilat einisses abanet! :wink:)

Grüße
Heinrich

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

richtig
owt

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]