Hallo,
ich habe in einem Text das französische Sprichwort „avoir l’oreille du tribunal“ gefunden. Übersetzt bedeutet es, soviel ich weiß, „die Ohren des Gerichts haben“.
Weiß jemand aus welchem Zusammenhang dieses Zitat kommt? Ich kann mir die Bedeutung nicht recht erschließen. Vielen Dank!
Hallo,
ich kenne mich mit der Französischen Sprache nicht aus, aber ich kenne das Sprichwort „Richter sollen zwei gleiche Ohren haben“. Wo hast Du die Zeilen denn her?
Liebe Grüße
Frz: ‚avoir l’oreille du tribunal‘
Hallo Gwendolin,
das ist kein Sprichwort, sondern eine Wendung, die schlicht bedeutet, dass man bei Gericht Gehör findet.
Die Frage, woher diese Wendung kommt, lässt sich nicht beantworten, weil sie keiner besonderen Herleitung bedarf; es ist schlicht die wörtliche Bedeutung. Vielleicht wird es einleuchtend, wenn Du Dir vor Augen führst, dass es im Deutschen die genau analoge Wendung von der anderen Seite her gesehen gibt: „jemandem Gehör schenken“. Ja, und nachher hat er das Gehör halt.
Schöne Grüße
Dä Blumepeder
Vielen Dank, Dä Blumepeder, Ihre Antwort hat mir geholfen.
Vielen Dank Beckie für Ihre Hilfe!