Ich suche im Rahmen einer Hausarbeit an der Uni nach Wörtern im Bayrischen, die frz. Ursprungs sind, so wie Trottoir, Plafond, Schmieserl, Schäsn, toujours, parapluie … Das wären wohl die
Geläufigsten. Also, welcher Ur-Bayer kennt noch weitere und evtl.
auch - falls die Wörter verändert wurden - die Etymologie?
Ich suche im Rahmen einer Hausarbeit an der Uni nach Wörtern
im Bayrischen, die frz. Ursprungs sind, so wie Trottoir,
Plafond, Schmieserl, Schäsn, toujours, parapluie …
http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=976745496&… hast Du Dir schon zu Gemüte geführt?
Gruß
Kreszenz
Ganz großen und tiefen Schaboo!
Wie machst du das bloß, liebe Kreszenz, dich einmal pro Woche selbst zu überbieten!
Ich erstarre vor Hochachtung!
Fritz
Super Link!
Danke!***
Sehr interessant!
lg
Helene
Hallo, Helene,
Sehr interessant!
das fand ich auch
Auf S 152 ff. gibt es übrigens unter 3.11.1. Syntagmatische Futurformen auch etwas zum Thema aus dem Thread Hilfsverben in CH zu lesen…
Gruß
Kreszenz
Hallo Sabine,
da gab’s an ganz’n Hauffn:
Allee
Etasch
Bagasch
Schandarm
Büfett
Luster
Vakanz
Blümo
Visasch
Spetake
Schanzerl
pressiern
dischkriern
passiern
schikaniern
blamiern
marod
Sakaradi
mersse
ha ?
such’s Apportl
Beflamot
Potschamperl
Falott
schiniern
Schandi
gerne kann ich auch den französischen Ursprung dafür nennen. Aber erst mal selbst nachdenken.
Pfiat de
und Gruß
nastaly
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=976745496&…
hast Du Dir schon zu Gemüte geführt?Gruß
Kreszenz
Ja des is ja da hamma! subba, danke!!! Habs schon gespeichert und werd mir das zu Hause mal in aller Ruhe durchsehen. Da wird einiges dabei sein. Danke nochmal!
Hallo Sabine,
da gab’s an ganz’n Hauffn:
Allee
…
Schandi
gerne kann ich auch den französischen Ursprung dafür nennen.
Aber erst mal selbst nachdenken.Pfiat de
und Gruß
nastaly
Servus nastaly!
dir a a ganz grouss dangsche!
Hab die Liste gespeichert und werd sie dann zu Hause mal durchgehen, zuerst im Kopf, dann noch Fehlendes mit dem Wörterbuch. Und wenn dann noch was übrig bleibt, meld ich mich wieder bei dir!
Danke, Sabine
Hallo Sabine,
da gab’s an ganz’n Hauffn:
AlleeSchandi
gerne kann ich auch den französischen Ursprung dafür nennen.
Aber erst mal selbst nachdenken.Pfiat de
und Gruß
nastaly
Hallo Nastaly!
Jetzt hab ich doch noch ein paar Fragen, weil ich einige Wörter nicht kenne, bzw. mir der Ursprung nicht einfällt:
Schanzerl: was heißt das, und wo kommts her?
dischkriern: das einzige was mir dazu einfallen würde ist diskriminieren, aber ist es das?
marod: das Wort gibts im Wörterbuch zwar auf deutsch (marode), aber ich finds im frz. Teil nicht. Vielleicht hats gar keinen frz.Ursprung?
ha?
such’s Apportl: vielleicht dt. apportieren, frz. rapporter? aber dabei ist mir noch der „Abbord“ (für WC) eingefallen, aber auch da finde ich die frz. Entsprechung nicht.
Schandi?
ich werde auf alle Fälle gleich noch einmal in der Bibliothek weiterstöbern, vielleicht find ich noch das ein oder andere.
Auf alle Fälle nochmal a herzlichs Dangsche für die Liste!
Sabine
Hallo, Sabine, darf ich auch?
Schanzerl: was heißt das, und wo kommts her?
das kenne ich garnicht.
dischkriern: das einzige was mir dazu einfallen würde ist
der Diskurs ist eine Unterhaltung
marod: das Wort gibts im Wörterbuch zwar auf deutsch (marode),
Da sagt der „Kluge“: abgeleitet vom franz. maraud -> Maraudeur, - bedeutet eigentlich „marschunfähig“. die Fußlahmen Soldaten benahmen sich allerdings nicht immer höflich und nahmen sich was sie kriegen konnten, auch mit Gewalt sie „marodierten“
such’s Apportl: vielleicht dt. apportieren,
frz. ®apporter
aber dabei ist mir noch der „Abbord“ (für WC) eingefallen,
Das wird eigentlich „Abort“ geschrieben und bezeichnet einen „abgelegenen Ort“ ist also urdeutsch (16.Jh.)
Schandi?
Gendarm, - alte Bezeichnung für Polizist; nach dem franz. „gens d’arme“ (bewaffnete Männer) zunächst nur Kavallerie, nach der franz Revolution auch Polizei.
Gruß
Eckard
Grias de Sabine,
oiso doch:
Schanzerl:
von frz. la chance ( Glücksfall, schöne Arbeit) jemandem etwas zu-chancen
( zuschanzen ein Schanzerl geben, wovon der Andere profitiert.
dischkerieren:
von frz.discuter ( diskutieren, besprechen.) ( Disk
ussion : Verhandlung, Aussprache )
marod:
von frz. marauder- ( Vol des fruits. legumes, volailles ec. ) Aller a la maraude: stehlen, schlechter Kerl, auch unpässlich, krank.
such’s Apportl:
von frz. apporter ( herbeibringen, mitbringen, Aufforderung an einen Hund )
Schandi: bayrische Kurzform für Gendarm besonders SO Bayern.
von na klar frz. Gendarme, allerdings etwas anderer Bedeutung im französischen:
Autrefois: homme de guerre a cheval
Gendarmerie:
Caserne ou les gendarmes sont loges.
I moanat, damit kimmst weida.
Schene Griaß
Nastaly
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Grias de Sabine,
habe leider überflogen zu Ha? zu antworten.
oiso ha: Interjektion des Fragens: wie bitte? frz.: hein
I dad sogn es passt iatz.
Herzlichen Gruß
Nastaly
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]