Franzosen: Schimpfwort für Asiaten

Hallo!
Wikipedia:
„Sprachwissenschaftler bezweifeln die landläufige Ansicht, das Wort sei wohl vom französischen „français“ abgeleitet, seien doch die Franzosen unter den ersten Europäern gewesen, die sich in dieser Gegend niederließen …“

Es geht um Thailand, dort hat man für Ausländer das Wort „Farang“. Ich möchte aber wissen, was hatten die Franzosen in Thailand Anfang des 20. Jahrhunderts für Schimpfworte für die Thais? Reisfresser? Ist da was überliefert?
Gruß,
Eva

Servus,

bei den Franzosen, deren koloniales Epizentrum in diesem Teil der Welt im heutigen Vietnam lag, wurde (wird bis heute) im Argot die despektierliche Bezeichnung für alle Asiaten (etwa = dem deutschen „Schlitzaugen“) vom vietnamesischen „nhà quê“ = „Landpomeranze, Bauerntölpel“ abgeleitet und heißt im Französischen dann „gnaque“ oder „niaque“.

Schwierig, das mit einem deutschen Wort wiederzugeben (falls nicht zu den vielen Legenden zur Herkunft von „Kanake“ noch eine dazugesetzt werden soll, die gar nicht mal so extrem unwahrscheinlich wäre).

Schöne Grüße

MM

Ich war bislang immer der Ansicht, dass dieses Wort ursprünglich aus dem Persischen stammt: http://de.langenscheidt.com/persisch-deutsch/فرنگ

:paw_prints:

Französische Schimpfwörter für Asiaten sind „bol de riz“ (Reisschale) und „niakoué“ (Bauer, Landei, abgeleitet von vietn. „nhà quê“, auch dort ein Schimpfwort).

@Aprilfisch:

„Gnaque“ und „niaque“ = „Kampfgeist, Kampfbereitschaft“. Als anti-asiatische Schimpfwörter nicht verwendbar.

Il a beaucoup de gnaque et joue bien.

Chan

Servus,

niac, niak adj. et n.m. Vietnamien (péjor.)

François Caradec, Dictionnaire du Français Argotique & Populaire, Larousse 2001

Die Schreibweisen variieren, da Argot keine Schriftsprache ist.

Schöne Grüße

MM

1 Like