Französich <-> Deutsch

Hallo,

ich habe eine sexy Geschichte in Französich gefunden und würde sier gern
auf Deutsch übersetzt haben wollen. :wink:

Wer kann mir dabei helfen.

Gruß
Chris

Als ersten Ansatz google_translate

Wenn dann noch Feinheiten benötigt werden, wird sich sicherlich ein Frankophoner hier finden …

Das ist ein Schenkelklopfer. :smiley:

1 Like

Hallo Chris,

das kommt auf den Umfang an.

Es wird oft geglaubt, jemand, der eine Fremdsprache beherrscht, könnte einen Text in einer Sprache lesen und ungefähr gleichzeitig in der Zielsprache hinschreiben. So funktioniert Übersetzen aber nicht.

Professionelle Übersetzer nehmen für die üblichen „Brot-und-Butter-Jobs“, d.h. Texte aus Technik, Recht und Werbung, Preise in der Gegend von 15 Cent pro Wort. Das klingt auf den ersten Moment nach viel, führt aber auch, wenn man technisch sehr gut ausgerüstet ist, zu Einkünften, die sehr weit unter dem Mindestlohn für Arbeitnehmer liegen.

Sag also was zum Volumen des Textes und eventuell auch etwas zum Kontext (zeitgenössisch? 20. Jahrhundert? Wo erschienen?), dann kann man Dir wohl weiterhelfen - auch, wenn es dann vielleicht bloß der Hinweis ist, dass man sich mit sowas an einen Profi wenden sollte.

Schöne Grüße

MM

cuisses de grenouilles ?

1 Like

Das ist mehr ein Film der zu übersetzen gilt. Der Film dauer 5 min.

Was ist ein Frankophoner?

Verstehe ich nicht?

jemand, der der französischen Sprache mächtiger ist als meine Wenigkeit.

Bei mir funktioniert das mit dem (Simultan)Übersetzen nur, wenn ich ein paar Gläschen Ch. Margaux intus habe :smiley:

Und selbst die kloppen sich, wenn es um die Muttersprache geht.

Musst mal die Kommentare ganz unten lesen.
Gruß
Claude

Servus,

je nachdem, wie viel gesprochen wird, kommen da leicht 800 Worte zusammen. Dazu kommt, dass man den Text vorher vom Hören niederschreiben muss, das ist ein Arbeitsgang extra. Mit diesen beiden Aufgaben läge der Wert des Auftrags wohl in der Gegend von 150 €.

Jetzt kommen noch die Besonderheiten beim Film: Deutsche Sätze haben in der Regel mehr Silben als die entsprechenden französischen, dauern also länger. Und die Mundbewegungen passen nach einer schlichten Übersetzung auch nicht mehr zusammen. Wenn die Dauer der deutschen Sätze der Dauer der französischen Sätze angepasst werden soll, kommt ein aufwendiger Arbeitsgang dazu, und wenn die Laute im Deutschen den sichtbaren Lippenbewegungen angepasst werden sollen, wird ein richtig umfangreiches Projekt draus.

So oder so wird Dir das auch in der einfachsten Version wohl niemand für lau machen, schlicht weil der Aufwand dafür zu groß ist. Eine Datenbank mit Übersetzern, bei denen Du Angebote einholen kannst, gibt es hier: http://www.bdue.de/fuer-auftraggeber/

Schöne Grüße

MM

Macht es doch nicht so kompliziert. Ich will nichts bezahlen oder Wörter zählen und ein Profi engagieren.

Einer der Lust und Laune hat, übersetzt es einfach. Ich würde es auch einfach so machen.

Gruß
Chris

Zum Mitschreiben: was du verlangst ist bis zu einem Tag Arbeit.

Wenn ich den Text in Deutsch aufschreiben müsste, bräuchte ich max 30 Minuten.

Hmm