Freigeschaltet bekommen im medizinischen Sinne

Liebe Leute, es geht um die medizinische Notwendigkeit, etwas nehmen zu dürfen. „They released L-Thyroxin to me“ klingt mir zu geschwollen, „allowed“ zu verschult. Gibt es das im Deutschen überhaupt? LG Johanna aka Bon

du bist deutsche Muttersprachlerin - du wirst mit ein bisschen Nachdenken von allein drauf kommen, dass man für ein Medikament nicht „freigeschaltet“ wird, sondern dass einem der Arzt ein Medikament „…“

So jetzt noch schnell ein Übersetzungsprogramm deiner Wahl für „…“ und schwupps hast du die Antwort

#HilfezurSelbsthilfe #Übersetzungleichtgemacht

3 Like

Ah, freigeschaltet ist totale Umgangssprache, die man nicht immer übersetzen kann.

Das ist aber nicht ganz die Bedeutung, die Johanna sucht. „Ein Arzt hat mir erlaubt, xy zu nehmen“ ist eine andere Aussage als „Ein Arzt hat mir verschieben“.

ist allerdings ein schwarzer Schimmel aka contradictio in terminis.

Für

gibt es kein passendes Wort. „Verschreiben“ oder „verordnen“ bezöge sich auf die medizinische Notwendigkeit, etwas nehmen zu müssen. Wie die Erlaubnis, etwas nehmen zu dürfen, im vorliegenden wie immer allerhöchst spärlichen Kontext hieße, hängt davon ab, was da denn ohne diese Erlaubnis nicht genommen werden dürfte und warum: Geht es um eine Situation wie 1946, wo Insulin in der französischen Zone so knapp war, dass es Deutsche nur mit ausdrücklicher Genehmigung eines médecin-capitaine bekommen konnten? Geht es darum, dass im gegebenen Zusammenhang L-Thyroxin nicht nur eine positive Wirkung, sondern auch andere negative hat, die so schwer wiegen, dass es grundsätzlich nicht genommen werden sollte? Unsere Sphinx schweigt sich mal wieder aus, wofür sie einen Begriff braucht, und überlässt uns das Herumstochern im Nebel. Scheint unterhaltsam zu sein.

Schöne Grüße

MM

1 Like

Das Bild, das ich vor Augen hatte, war zum Beispiel das eines Marihuana-Konsumenten - und die Aussage „Das hat mir mein Arzt verschrieben“ ist eine andere als „Ich habe eine ärztliche Genehmigung, das zu nehmen.“ Wenn ich nun das zweite ins englische übersetzen müsste, was würde ich da sagen? Das würde mich jetzt tatsächlich auch interessieren.

1 Like