Liebe Babylonier,
heute morgen sind wir anlässlich der Öffnung eines Glases mit Holunderbeermarmelade über frz. „sureau“ gestolpert, das uns vorher beiden wohl nie begegnet war.
Zur Etymologie wird hier lat. „sambucus“ angegeben - ich rätsle jetzt darüber, wo bei dieser Ableitung der „r“-Laut herkommen soll, wo sich in „sambucus“ weder „r“ noch „l“ an prominenter Stelle finden.
Wenn ich mir jetzt die mittelalterliche und frühneuzeitliche Benennung von Pflanzen in Sammelbegriffen vorstelle, grob nach äußeren Merkmalen zugeordnet („Nelke“, „Apfel“ und dergleichen), und auch die im Deutschen regional synonyme Verwendung von „Holunder“ und „Flieder“, käme mir zum früheren deutschen „Syringe“ für „Flieder“ eine Herkunft „syrinx“ >> „sureau“ auch nicht grad so ganz ausgeschlossen vor.
Wie lässt sich für „sureau“ eine Herleitung von „sambucus“ begründen und eine Herleitung von „syrinx“ entkräften?
Für Hinweise und Ideen dankt
Dä Blumepeder
Nota: Dieses ist eine Frage für das Fremdsprachenbrett im Forum - User, die vom wewewa-Zufallsgenerator angeschrieben werden, bitte ich, diese Anfrage zu ignorieren.