für Lateinfreaks

hallo@alle,

kann mir jemand folgende Sätze bitte auf deutsch übersetzen:

  1. Mannet immota fides.

2.Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Exultate, Kyrie! Pie Agne, Domine!
Sanctus, Sanctus exultate!
(Capre noctem).

Vielen-vielen Dank!
Xana.

Hallo Xana,

kann mir jemand folgende Sätze bitte auf deutsch übersetzen:

ein Satz ist nur dieser:

  1. Manet immota fides.

und bedeutet: „Unbewegt bleibt der Glaube.“

Die folgenden Satzteile

2.Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Exultate, Kyrie! Pie Agne, Domine!
Sanctus, Sanctus exultate!

sehen mir eher wie die Titelliste einer CD mit Kirchenmusik aus, aber auch dann kaum ganz richtig abgeschrieben.

Dies irae heißt „Tag des Zorns“ und ist der Anfang der Sequenz innerhalb des liturgischen Requiem (Totenmesse).
Kyrie (eleison) ist griechisch und heißt „Herr (erbarme dich)“: die Anrufung, mit der jede Messe beginnt.
Libera me, Domine heißt „Befreie mich, Herr“ und kommt ebenfalls im Requiem vor.
Requiem da heißt „Gib die (ewige) Ruhe“.
Exultate heißt „Jauchzt“, ist das erste Wort einer berühmten Mozart-Kirchenkomposition und kann keinesfalls mit Kyrie kombiniert werden.
Pie agne heißt „Frommes/gnädiges Lamm“, könnte eine Christusanrede sein, ist mir so aber noch nie begegnet.
Sanctus heißt „Heilig“ und ist der Beginn des gleichnamigen Gesangs in der Messe, kann jedoch keinesfalls mit exultate kombiniert werden.

Carpe noctem

heißt „Pflücke = nutze die Nacht!“

In diesem Sinne!
Pietro

Hallo,

„Dies irae, Kyrie. Libera me, Domine!
Dies irae, Kyrie. Requiem da, Domine!
Exultate Kyrie! Pie Agne, Domine!
Dies irae, Kyrie. Sanctus, Sanctus exultate!
Carpe Noctem“

„Tag des Zorns, Herr. Befrei mich, Herr!
Tag des Zorns, Herr. Gib Frieden, Herr!
Frohlocket Herr! Frommes Lamm, Herr!
Tag des Zorns, Herr. Heilig, Heilig frohlocket!
Nütze die Nacht!“

Entnommen aus:
http://www.univie.ac.at/latein/gr/frames.htm##1=http…

Aber diese Teile des Requiems sind durchgemengt worden!
Das Original lautet so:
http://www.emmaus.de/ingos_texte/durufle_txt.html

Das soll wohl eine Art „Satanismus“ andeuten, wie ich der Filmbeschreibung entnehme.

Herzliche Grüße

Thomas Miller

Hallo Thomas,

Carpe Noctem"

Das soll wohl eine Art „Satanismus“ andeuten, wie ich der
Filmbeschreibung entnehme.

Mooooooooooooomentchen mal! ‚Carpe Noctem‘ ist ein Gothic-Gruß und Gothics mit Satanisten in einen Topf zu schmeißen ist ungefähr so, als ob Du… Na ja, Du weißt schon, daß ich sagen will…

Beste Grüße

Tessa
^v^

Gibt es bei euch etwa auch Vampire? Hilfe! owT.

Aufklärung: ;o)

den ersten Satz habe ich aus dem Buch von Frederic W. Farrar ‚Das Leben Jesu‘ (1874) entnommen.

den 2.Reim:
aus den Liedertexten von der CD zum Musical ‚Tanz der Vampire‘
(‚Capre Noctem‘, Graf von Krolock).

bin bloß neugierig und muß alles wissen ;o)

Grüße,
Xana.