Geist &, Seele in den antiken Religionen.
Hi,
Kann jemand mir die Begriffe Geist und Seele gegeneinander abgrenzen?
Der Unterschied sieht anders aus, je nachdem ob du es philosophiegeschichtlich oder religionsgeschichtlich wissen möchtest.
Zu den religionsgeschichtlichen Begriffen von „Geist“ und „Seele“ hab ich schon öfter, hier und im Psychologiebrett, ein paar Überblicke gepostet. Siehe:
[„Seele - religionsgeschichtlich“]
http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…
sowie:
[„Seele, Psyche, Geist - etwas weiter ausgeholt“]
/t/tiere-seele/4380628/16
Auch dieser Artikel aus dem Psychobrett könnte interessant sein für dich:
[„Seelenbegriffe - ein Überblick“]
/t/seele-und-unsterblichkeit/5354631/7
Und die zweite Frage, wieso spricht man vom Heiligen Geist und nicht von der Heiligen Seele?
Weil der „Geist“-Begriff eine ganz bestimmte religionssprachliche Bedeutung hatte in den Kulturen, aus denen er herkommt. „Geist“ war an jeweilige Gottesbegriffe gebunden. „Seele“ dagegen hatte nur die Bedeutung im Kontext „Leben“, „Lebewesen“, „sinnliche Wahrnehmung“.
Aber das steht in den o.g. Artikeln ausführlicher drin. Der christliche Begriff „Heiliger Geist“ des Neuen Testamentes basiert auf z.B. (was die wenigsten wissen) eben demselben Begriff der altpersischen Religion des Zarathustra (Awesta). Der „Geist Gottes“ (hebräisch haRuach) jedoch war bereits in der jüdischen (bzw. israelitischen) Religion ein zentraler Begriff.
In der Sprache (Koine) des N. Testamentes, wird Geist oder Seele erwähnt?
Ja, klar. Von daher hat er sich ja in die europäische Philosophie hinein entwickelt. Zum pholisophischen Fachbegriff wurde „Geist“ dann aber erst durch Hegel und Schelling.
Irgendwo las ich einst, in dem jüdischen Gebrauch des Alten Testaments wird nur vom Geist gesprochen, die Seele ist eher eine Einführung von den Hellenistischen Zeiten und im Judentum gibt es kein Unterschied zwischen Geist und Seele.
Doch doch, auch in der jüdischen Philosophie gibt es Unterschiede. Darüber steht in den oben erwähnten Artikeln auch etwas drin. Die jüdischen Begriffe wurden nur halt verwischt und verwechselt durch ungenaue (oder besser unüberlegte) erste Übersetzungen der Schriften ins Griechische und später Lateinische. Deshalb geht, wie auch im Deutschen, „Geist“ und „Seele“ etwas konfus durcheinander, weil natürlich die meisten weder die hebräischen, noch die griechischen Ausdrücke kennen.
Nur durch Übersetzungen kommen die Verwirrungen. Weil andere Sprachen nicht nur andere Vokabeln haben, sondern eben auch andere Begriffe.
Danke, CD
Nichts zu danken, gerne geschehen. Wenn du zu den o.g. Artikeln weitere Fragten hast - bitte sehr
Gruß
Metapher