hallo
bei uns im saarland sagt man einen spruch: „der will mir e knopp an de bagge nähe“ hochdeutsch: der will mir einen knopf an die backe nähen. übersetzt: der flunkert mich an.
kennt ihr diesen spruch? woher kommt das?
grüsse
markus
hallo
bei uns im saarland sagt man einen spruch: „der will mir e knopp an de bagge nähe“ hochdeutsch: der will mir einen knopf an die backe nähen. übersetzt: der flunkert mich an.
kennt ihr diesen spruch? woher kommt das?
grüsse
markus
Hallo Markus,
ich kenne den Spruch so:
Du kannst Dir einen Knopf an die Backe nähen und ein Klavier dranhängen, dann weißt Du wie schwer Musik ist.
Nochmal anders
Hallo Markus!
bei uns im saarland sagt man einen spruch: „der will mir e
knopp an de bagge nähe“ hochdeutsch: der will mir einen knopf
an die backe nähen. übersetzt: der flunkert mich an.
kennt ihr diesen spruch? woher kommt das?
Im Ruhrgebiet dann eher: „Der hat mir 'nen Knopf an die Backe gelabert…“ Übersetzt: „der hat mich ohne Punkt und Komma vollgelabert.“
Wo das her kommt? Keene Ahnung!
Gruß,
Christiane
Im Ruhrgebiet dann eher: „Der hat mir 'nen Knopf an die Backe
gelabert…“ Übersetzt: „der hat mich ohne Punkt und Komma
vollgelabert.“
Jou, bei uns wohl eher „der hat mir ein Gespräch ins Knie gebohrt“
Ich kenne noch die Variante:
„Du kannst dir nen Knopf an die Backe kleben und drehen bis Luxemburg kommt.“
Mit Luxemburg ist logischerweise Radio Luxemburg gemeint.